Архив за месяц: Сентябрь 2019

«Порой мне хочется…» Перевод с болгарского — Г. Мамонтова

Татьяна Любенова Перевод с болгарского — Галина Мамонтова *** Порой мне хочется пылинкой стать земною, Иль веточкою красной в день осенний. Цветочком, распустившимся весною — сквозь хлад снегов пробившимся подснежником. Мне хочется среди зимы безмолвной Рисунком ледяным украсить стёкла. Пером … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , , | 1 комментарий

Любовная песня. Перевод с английского — А. Янкова

Вирна Шеард Перевод с английского — Альбина Янкова ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ О, поспеши, мой сладкий! Нетерпеливо жду. Качает месяц низко, полночную звезду. Поет ночная птица про Жизнь, Любовь, Судьбу! О, поспеши, мой сладкий! Веселье юность ждет. И счастливо, лишь летом, кустарник … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Добавить комментарий

С ДНЁМ ПЕРЕВОДЧИКА!!!

Поздравляем с всемирным днём переводчика!!! В 2019 году Международный день переводчика отмечается под девизом: «Перевод и языки коренных народов» (англ. — Translation and Indigenous Languages). А об истории праздника можно почитать ЗДЕСЬ. Как замечательно, что в календаре праздников есть такой день, и приятно, … Читать далее

Рубрика: Без рубрики | Метки: | Комментарии (2)

Бедняк. Перевод с болгарского — В. Кузнецов

Веселин Георгиев (28.09.1935-22.08.2013) Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов БЕДНЯК Каков уж есть! – А в сущности, – бедняк. Не дай, о Боже, мне попасть впросак. Болтаюсь я, – в кармане ни гроша, – но не уводит в дикий лес … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Комментарии (3)

Пишут друзья. Нарисованная память. Проза Л. Сикорской

Этот рассказ я посвящаю военному лётчику – асу, Герою Советского Союза, фронтовику, командующему Дальней авиации, генерал- полковнику, Заслуженному военному лётчику СССР РЕШЕТНИКОВУ ВАСИЛИЮ ВАСИЛЬЕВИЧУ «Суть, конечно, не в детских забавах – тут больше «взрослых» проблем». В.В. Решетников. Я сидела за … Читать далее

Рубрика: ПИШУТ ДРУЗЬЯ | Метки: , | Комментарии (10)

Звёздная осень. Стихи Е. Постоевой

Эта лёгкая грусть, эта звёздная осень… Отчего, почему ты накрыла меня? Так куда ты идёшь? – осень ласково спросит, Нет ответа во мне, нет тепла, нет огня. Пустотою живу и дышу пустотою, Разноцветные сны – далеко позади. И не радуют … Читать далее

Рубрика: ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , | Комментарии (17)

Первое осеннее собрание членов ЛИТО «Ладога». Заметка Е. Титовой

21 сентября «ладожцы» собрались на первое осеннее заседание. На собрании присутствовало 9 человек. В.М. Кузнецов и Е.Р. Титова напомнили присутствующим о летних мероприятиях, в которых участвовали члены ЛИТО и встречах с болгарскими друзьями. В ​I Международном Конкурсе-фестивале литературных переводов с … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПУБЛИЦИСТИКА, СОБРАНИЯ ЛИТО | Метки: , , | Комментарии (2)

Журавли. Стихи Г. Мамонтовой

Курлыканье летящих журавлей Разносится над сжатыми полями. Летят они туда, где нет дождей, Прощально машут белыми крылами. И эхо повторяет грустный крик, Сжимая сердце тягостной тоскою. Ракиты куст склонился и поник, Роса стекает по листве слезою. Реки унылой мутная вода Несет … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Комментарии (3)

Надежда. Перевод с болгарского — В. Кузнецов

Георгий Неделчев Чичаров (22.09.1944 – 28.08.2013) Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов НАДЕЖДА Иду. И ночь, как чудный сон. В траве кузнечики запели, а мне будильниковый звон напоминают эти трели. Меня встревожил дивный звук, в лугах по пояс утопаю, и … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Комментарии (3)

Старое гнездо. Перевод с болгарского — А. Янкова

Татьяна Любенова Перевод с болгарского — Альбина Янкова СТАРОЕ ГНЕЗДО Бросаю взгляд на старое гнездо. Мне грустно от того, что здесь когда-то, Гнездились аисты, храня тепло, Вернутся ли они сюда обратно. Но, путь далёк, и старых крыльев боль, Наверно, держит … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Комментарии (9)

Меди вкрапленье ЯС. Стихи А. Янковой

Меди вкрапленье, Солнечных бликов игра В каждом листочке. Это вступленье — Осени светлой пора… Тихие строчки… Повесть прочитаных дней — Каждый мне дорог…. Преображается всё В музыку — шорох… 16.09.09.

Рубрика: Без рубрики | Добавить комментарий