RSS
-
Рубрики
- Без рубрики (304)
- ВОЗВРАЩАЯСЬ К ОПУБЛИКОВАННОМУ (23)
- ГОСТИ САЙТА (37)
- ЛИСТАЯ ПРОШЛОГО СТРАНИЦЫ (41)
- ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИМЕНА/ИМЯ В ИСТОРИИ (86)
- ЛИТЕРАТУРНЫЕ СОБЫТИЯ И МЕРОПРИЯТИЯ (304)
- МАСТЕРСКАЯ СТИХОСЛОЖЕНИЯ (12)
- МЫ ПОМНИМ (241)
- НАША ЛОБНЯ (105)
- НАШЕ ТВОРЧЕСТВО (2 550)
- ГОРОДСКАЯ ЛИРИКА (74)
- ГРАЖДАНСКАЯ ПОЭЗИЯ (182)
- ДУХОВНАЯ ПОЭЗИЯ (126)
- ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА (183)
- ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА (588)
- ПЕРЕВОДЫ (162)
- ПРОЗА (384)
- ПУБЛИЦИСТИКА (279)
- СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ (41)
- ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА (619)
- ШУТОЧНЫЕ СТИХИ (63)
- ПИШУТ ДРУЗЬЯ (314)
- СМИ О НАС (49)
- СОБРАНИЯ ЛИТО (79)
Метки
#БитваПодМосквой #БлокадаЛенинграда #ДеньПобеды #НашаЛобня #Новости #ПроГероя #СобраниеЛИТОЛадога #ЭстафетаПамяти Александр Крохин Александр Петров Альбина Янкова Андрей Иванов Библиотеки Подмосковья Библиотеки г. Лобня Будем помнить Василий Луговской-Лесковский В гостях у друзей Всеволод Кузнецов Встречи со школьниками Галина Дриц Галина Леонтьева Галина Мамонтова Галина Сметанина Евгения Титова Евгения Шарова Елена Лешковцева Елена Постоева Иван Тимченко Лариса Литвинова Лобненские городские события и мероприятия Людмила Королёва Новости ЛИТО Перевод Пишут друзья Поэзия Праздник Проза Публицистика Различные общественные пространства СМИ о нас Светлана Наумова-Чернышова С днём рождения С новым годом Татьяна Чеглова Юрий Петров-
Свежие записи
Свежие комментарии
- Andrei к записи Пишут друзья. Памяти барона Э.А. фон Фальц-Фейна. Проза И. Беспаевой
- Людмила к записи Гнездо аиста. Перевод с болгарского — Л. Королёва
- Евгения Шарова к записи Гнездо аиста. Перевод с болгарского — Л. Королёва
- Людмила к записи Гнездо аиста. Перевод с болгарского — Л. Королёва
- admin к записи Гнездо аиста. Перевод с болгарского — Л. Королёва
Архивы
СЧЁТЧИКИ
Мета
Архив метки: Перевод
Ей. Перевод с болгарского — В. Кузнецов
Христо Ботев ( Христо Ботёв Петков) (1848-1876) Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов ЕЙ Хочешь знать, зачем у вас Побывал я в поздний час, Перелез через забор И прокрался, словно вор? Я не стар, как твой супруг, Чтоб не видеть ночью мне. Был … Читать далее
Гнездо аиста. Перевод с болгарского — Л. Королёва
Станислав Пенев Перевод с болгарского — Людмила Королёва ГНЕЗДО АИСТА Одиноко всю зиму торчит на столбе чёрной шапкой огромной… Холод, снег… Но надежду таит, что вернётся весна, безусловно. И душа — так отчаянно ждёт — солнца ждёт, и в надежде … Читать далее
ТРЕТИ МАРТ — ВЕЛИКА ДАТА, ВЕЛИК ДЕН!
Сегодня исполняется 145 лет со дня освобождения Болгарии от Османского ига! Каждый год, 3 марта, в стране поднимают национальные флаги и с воинскими почестями возлагают венки к памятникам, в память о русских воинах, погибших в борьбе за освобождение Болгарии. В … Читать далее
Улетает время, улетает… Перевод с болгарского — Е. Шарова
Люлин Занов Перевод с болгарского Евгении Шаровой УЛЕТАЕТ ВРЕМЯ, УЛЕТАЕТ Улетает время, улетает, Седину нам в волосы вплетая. Жили или нет — никто не знает, Ничего никто не выясняет… В час, что для итогов предназначен, Руку к сердцу в клятве … Читать далее
К 175-летию со дня рождения Христо Ботева
Сегодня 6 января 2023 года исполняется 175 лет со дня рождения болгарского поэта, революционера и национального героя Христо Ботева. Родился Христо Ботёв Петков (настоящее имя) в городе Калофер. Ботё Петков — отец будущего героя был учителем, а образование он получил в … Читать далее
Рубрика: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИМЕНА/ИМЯ В ИСТОРИИ, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: Всеволод Кузнецов, Перевод
1 комментарий
Снег. Перевод с болгарского — Е. Шарова
Дафинка Станева Перевод с болгарского Евгении Шаровой СНЕГ Снег тихо падает на землю С патриархальной простотой. Приходит снова, как спасенье, Нас вознося над суетой. И с ним сбываются надежды На очищение души. С чудесной сказкой белоснежной Вернётся радость в нашу … Читать далее
Из поэмы «В ущелье времени». Перевод с болгарского — В. Кузнецов
Лалка Павлова Переводы с болгарского — Всеволод Кузнецов ИЗ ПОЭМЫ «В УЩЕЛЬЕ ВРЕМЕНИ» Памяти русских войнов, погибших за освобождение Плевена Ночь затаилась, Плевен скрывая, скрывая холмы… И вдруг, в один миг, молния, словно стрела, пронзает, бой осветив села Буковлык. Под … Читать далее
Поэзия. Перевод с болгарского — А. Янковой
Татьяна Любенова Перевод с болгарского — Альбина Янкова ПОЭЗИЯ Слепые чувства заполняют сердце. Я в замешательстве… Как нежные слова, МузЫкой дивной открывают дверцу, В крови рождая искорки тепла? И, прожигая, оставляют раны Как признак поглощающей мечты. День угасает, беспокойный, пряный, … Читать далее
Хризантемы. Перевод с болгарского — Г. Мамонтовой
Албена Декова-Атанасова Перевод с болгарского — Галина Мамонтова ХРИЗАНТЕМЫ Хризантемы жёлтые Осенью увяли. Плакали несчастные В потускневшей шали. Им о снеге белом, Ледяной метели Листья запоздалые Новость нашумели – Из-за моря ветер Ищет с ними встречи, Хрусталём украсит Долгожданный вечер. … Читать далее
Миг. Перевод с болгарского — Л. Королёва
Лалка Павлова Перевод с болгарского — Людмила Королёва МИГ Знаю, настоящее – всего лишь миг, остальное – прошлое с немой тоской. На уста мне просится прекрасный стих в миг, когда нас дождь соединил с тобой. Хочется стереть твоих морщинок грусть, … Читать далее
Спасение. Перевод с болгарского — Л. Королёва
Станислав Пенев Перевод с болгарского — Людмила Королёва СПАСЕНИЕ Гори, гори, душа моя, в пожаре, пока пылает цветом листопад! Так он надежду светлую нам дарит, чтоб с грустью в лето не глядеть назад. Такой покой во мне, и столько света! … Читать далее