RSS
Рубрики
- Без рубрики (324)
- ВОЗВРАЩАЯСЬ К ОПУБЛИКОВАННОМУ (23)
- ГОСТИ САЙТА (39)
- ЛИСТАЯ ПРОШЛОГО СТРАНИЦЫ (41)
- ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИМЕНА/ИМЯ В ИСТОРИИ (90)
- ЛИТЕРАТУРНЫЕ СОБЫТИЯ И МЕРОПРИЯТИЯ (360)
- МАСТЕРСКАЯ СТИХОСЛОЖЕНИЯ (12)
- МЫ ПОМНИМ (303)
- НАША ЛОБНЯ (117)
- НАШЕ ТВОРЧЕСТВО (3 009)
- ГОРОДСКАЯ ЛИРИКА (87)
- ГРАЖДАНСКАЯ ПОЭЗИЯ (247)
- ДУХОВНАЯ ПОЭЗИЯ (141)
- ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА (224)
- ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА (740)
- ПЕРЕВОДЫ (188)
- ПРОЗА (409)
- ПУБЛИЦИСТИКА (291)
- СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ (45)
- ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА (745)
- ШУТОЧНЫЕ СТИХИ (65)
- ПИШУТ ДРУЗЬЯ (404)
- СМИ О НАС (49)
- СОБРАНИЯ ЛИТО (92)
Метки
#БитваПодМосквой #БлокадаЛенинграда #БолгарскиеМотивы #ДеньПобеды #НашаЛобня #Новости #ПроГероя #СобраниеЛИТОЛадога #ЭстафетаПамяти Александр Крохин Александр Петров Альбина Янкова Анатолий Лешковцев Андрей Иванов Анна Филиппова Библиотеки Подмосковья Библиотеки г. Лобня Будем помнить Василий Луговской-Лесковский Всеволод Кузнецов Встречи со школьниками Галина Дриц Галина Леонтьева Галина Мамонтова Евгения Титова Евгения Шарова Елена Лешковцева Елена Постоева Иван Тимченко Лариса Литвинова Лобненские городские события и мероприятия Людмила Королёва Новости ЛИТО Перевод Пишут друзья Поэзия Праздник Проза Публицистика Различные общественные пространства Светлана Наумова-Чернышова С днём рождения С новым годом Татьяна Чеглова Юрий Петров-
Свежие записи
Свежие комментарии
- admin к записи К Солнцу. Стихи Е. Шаровой
- Альбина к записи К Солнцу. Стихи Е. Шаровой
- Люлин Занов, гр. Плевен, България к записи Беглянка. Перевод с болгарского — В. Кузнецов
- Люлин Занов, гр. Плевен, България к записи С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!!!
- Альбина к записи С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!!!
Архивы
СЧЁТЧИКИ
Мета
Архив метки: #БолгарскиеМотивы
Беглянка. Перевод с болгарского — В. Кузнецов
Христо Ботев (Христо Ботёв Петков) (1848-1876) Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов БЕГЛЯНКА Возле рощи, на поляне Звук свирели голосистой; Красна девица Стояна Выбегала за водицей. А из сада: ругань, крики, – Тетка выскочила мигом: „Ты с ума сошла, Стояна, … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Всеволод Кузнецов, Перевод
1 комментарий
Словарь. Перевод с болгарского — Е. Шарова
Иван Васильев Карадачки Перевод с болгарского — Евгения Шарова СЛОВАРЬ С войны возвратился отец И принёс деревянный сундук В котором один лишь бинт — Весь в засохшей крови, И орденов полкисета. И были в кисете ещё Листочки с набором слов. … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Евгения Шарова, Перевод
Добавить комментарий
#ПроГероя. Сегодня осень за моим окном. Стихи В. Кузнецова
Николе Вапцарову¹ Прости поэт, что мы — не помогли: Тогда весь мир охвачен был пожаром… Но ты восстал из Праведной земли, Великий человек, поэт Вапцаров! Сегодня осень за моим окном, Листочки кружатся, мелькают, словно годы… А я всё думаю о … Читать далее
Медитация. Перевод с болгарского — Е. Постоева
Татьяна Любенова Перевод с болгарского — Елена Постоева МЕДИТАЦИЯ Ты прикроешь глаза. А река всё течёт, Пусть в порогах блестящих опасность таится. Ты уйдёшь в темноту, а затем – снова в свет, И помчишься по лезвию волн быстротечных. А глаза … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Елена Постоева, Перевод
Добавить комментарий
Осеннее настроение. Перевод с болгарского — Е. Шарова
Лалка Павлова Перевод с болгарского Евгении Шаровой ОСЕННЕЕ НАСТРОЕНИЕ Листья летят, подгоняемы ветром, в вихревых песнях, наверно, их носит. Помнится им ещё стрёкот цикад и аромат сенокоса. Шепчутся листья, влюблённо ласкаясь, страстный призыв соловьёв слышен в танце. В ритме дыханья … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Евгения Шарова, Перевод
Добавить комментарий
Мероприятие памяти М,Д. Скобелева
Жизнь течёт своим чередом. Работа, семья, друзья… И среди всех этих хлопот находится время для хобби и для интересных мероприятий. 29 сентября, по инициативе представителей Культурно-просветительской организации болгар в Москве у памятника генералу Михаилу Дмитриевичу Скобелеву (м. «Тропарёво, г. Москва) … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПУБЛИЦИСТИКА
Метки: #БолгарскиеМотивы, Анатолий Лешковцев, Публицистика
Добавить комментарий
Любовь Господня. Перевод с болгарского — А. Петров
Весела Димова Перевод с болгарского — Александр Петров ЛЮБОВЬ ГОСПОДНЯ «Посеяв любовь, любовь пожнёшь…» С.И. И ОН пришёл, чтобы посеять, Любовь большую меж людьми, Но лишь шипы познал при жизни За то, что рек он: «Вразуми!» Шипы, острее римской пики, … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Александр Петров, Перевод
Добавить комментарий
Возвращение. Перевод с болгарского языка — Л. Токун и Е. Шарова
Димитр Цанов (1946-2017) Перевод с болгарского Ларисы Токун ВОЗВРАЩЕНИЕ Полем, по осоту я в село родное Возвращаюсь с кручи после долгих лет. Тишиной звучащей Реселеце¹ стонет. Не слышны напевы. Жизни нет примет. Лай собак с окраин. Равнодушны окна. В разорённых … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ, ПИШУТ ДРУЗЬЯ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Евгения Шарова, Лариса Токун, Перевод, Пишут друзья
Комментарии (2)
Над варненским заливом. Перевод с болгарского — Л. Королёва
Станислав Пенев Перевод с болгарского — Людмила Королёва НАД ВАРНЕНСКИМ ЗАЛИВОМ Морские чайки… Вестником волненья, морского шторма их тревожный крик. Береговые скалы — их селенья, и скорость ветра в сильных крыльях их. На солнце крылья кажутся белее и над заливом … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Людмила Королёва, Перевод
Добавить комментарий
Гайдуки. Перевод с болгарского — В. Кузнецов
Христо Ботев (Христо Ботёв Петков) (1848-1876) Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов ГАЙДУКИ Отец и сын Деда, сыграй на свирели, а я запою охотно песни гайдуцкие наши – о славных былых временах: Чавдаре – любимом герое, Чавдаре – лихом атамане … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Всеволод Кузнецов, Перевод
Добавить комментарий
Третье марта. Перевод с болгарского — Е. Шарова
Боян Горанов (Боби Горанов) Перевод с болгарского Евгении Шаровой ТРЕТЬЕ МАРТА Третье марта празднуется — Народ торжествует, радуется! День долгожданной свободы, Освобожденья от гнёта. Солдаты русские смелые Свободными нас сделали, Их тысячи шли в бой Сквозь жгуче-кровавый зной. И в … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Евгения Шарова, Перевод
Комментарии (2)