Архив метки: #БолгарскиеМотивы

Третье марта. Перевод с болгарского — Е. Шарова

Боян Горанов (Боби Горанов) Перевод с болгарского Евгении Шаровой ТРЕТЬЕ МАРТА Третье марта празднуется — Народ торжествует, радуется! День долгожданной свободы, Освобожденья от гнёта. Солдаты русские смелые Свободными нас сделали, Их тысячи шли в бой Сквозь жгуче-кровавый зной. И в … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Добавить комментарий

Мальчик во мне. Перевод с болгарского — Е. Шарова

Люлин Занов Перевод с болгарского Евгении Шаровой МАЛЬЧИК ВО МНЕ Как часто они в мои сны приходят — Два образа светлых — сверчок и мама. Молчат, тревогой себя изводят — Ну, где ты — простой деревенский мальчик! А я по дорогам бегу … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Комментарии (2)

Фрагмент 1837 года. Перевод с болгарского — В. Кузнецов

Стойчо Маджарский (1939-2022) Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов ФРАГМЕНТ 1837 ГОДА Белеет, до боли, всё то, что вокруг той речки, что Чёрной зовётся… О, если б Наталья увидела вдруг, чем та белизна обернётся… И, как секунданты считают шаги, как … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Добавить комментарий

Декабрь. Перевод на болгарский язык — Л. Занов

Перевод на болгарский язык стихотворения Ларисы Литвиновой «Декабрь» Автор перевода — Люлин Занов. ДЕКЕМРИ Побеля гората, побеляха ниви. Ах,приятел, те са тъй така красиви! Мразове ще дойдат, ветри полудели, и поля ще скрият с белите постели. Станах сутрин рано, плевнята … Читать далее

Рубрика: ПИШУТ ДРУЗЬЯ | Метки: , , | Комментарии (2)

После атаки. Перевязочный пункт возле Плевена. Перевод с болгарского — Е. Шарова

Васил Аврамов (Васил Йорданов Аврамов) (1937-2023) Перевод с болгарского Евгении Шаровой ПОСЛЕ АТАКИ. ПЕРЕВЯЗОЧНЫЙ ПУНКТ ВОЗЛЕ ПЛЕВЕНА Перевязочный пункт. Долина страданий. Сюда приходят бойцы после каждой атаки. Ну, а пуля не знает чинов и званий, Человеческой крови цвет одинаков. Милосердия … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Комментарии (2)

«Вот я пришла сюда, на эту Землю…» Перевод с болгарского — А. Янкова

Татьяна Любенова Перевод с болгарского — Альбина Янкова «ВОТ Я ПРИШЛА СЮДА, НА ЭТУ ЗЕМЛЮ…» Вот я пришла сюда, на эту Землю, И слабости и силы торжество. И свет дождей, и горечь рос, приемлю, Злой яд, пьянящий естество моё. Меня … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Добавить комментарий

Пробуждение. Перевод с болгарского — Г. Мамонтова

Албена Декова Перевод/по мотивам/ с болгарского — Галина Мамонтова ПРОБУЖДЕНИЕ Вкус твоих губ и постели волшебное облако снова и снова ловлю всем своим естеством. Бледной луны силуэт уж не виден за окнами, Как хорошо просыпаться с тобою вдвоем. Как хорошо, … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Добавить комментарий

Врата. Перевод с болгарского — Л. Королёва

Лалка Павлова Перевод с болгарского — Людмила Королёва ВРАТА А что есть время в сущности своей? Ворота распахнувшее ветрило¹, крылом взмахнув над детством посильней, в дорогу жизни нас благословило. И солнца луч, и капельки дождей, босые пятки, первые восторги, и … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Добавить комментарий

«Как должно быть просто…» Перевод с болгарского — Л. Литвинова

Емилия Трифонова Перевод с болгарского — Лариса Литвинова  *** Как должно быть просто, Что бы слёзы вытер кто-то, Когда текут они Без причин значимых. Как должно быть просто Укрыться В объятиях любимых, Когда буря бушует И страшный гром негодует. Как должно … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Добавить комментарий

Кораблик детства моего. Перевод с болгарского — А. Петров

Весела Димова Перевод с болгарского — Александр Петров КОРАБЛИК ДЕТСТВА МОЕГО Время придёт, и я стих напишу. И он поплывёт, кораблик из детства, парусник, с белой копной парусов, яркое пятнышко из малолетства. (Знал я, в то время, девчушку одну, в … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Добавить комментарий

Внезапные листопады. Перевод с болгарского — В. Кузнецов

Матей Шопкин Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов ВНЕЗАПНЫЕ ЛИСТОПАДЫ С приходом вас, внезапным, листопады! Проноситесь над мглой, в осенний час, — над безднами, полями, площадями… Дошли и до меня… С приходом вас! Средь грохота сражений, лет минувших, под солнцем … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Добавить комментарий