RSS
Рубрики
- Без рубрики (314)
- ВОЗВРАЩАЯСЬ К ОПУБЛИКОВАННОМУ (23)
- ГОСТИ САЙТА (39)
- ЛИСТАЯ ПРОШЛОГО СТРАНИЦЫ (41)
- ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИМЕНА/ИМЯ В ИСТОРИИ (88)
- ЛИТЕРАТУРНЫЕ СОБЫТИЯ И МЕРОПРИЯТИЯ (335)
- МАСТЕРСКАЯ СТИХОСЛОЖЕНИЯ (12)
- МЫ ПОМНИМ (262)
- НАША ЛОБНЯ (111)
- НАШЕ ТВОРЧЕСТВО (2 768)
- ГОРОДСКАЯ ЛИРИКА (79)
- ГРАЖДАНСКАЯ ПОЭЗИЯ (206)
- ДУХОВНАЯ ПОЭЗИЯ (131)
- ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА (206)
- ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА (669)
- ПЕРЕВОДЫ (178)
- ПРОЗА (396)
- ПУБЛИЦИСТИКА (285)
- СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ (42)
- ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА (672)
- ШУТОЧНЫЕ СТИХИ (65)
- ПИШУТ ДРУЗЬЯ (362)
- СМИ О НАС (49)
- СОБРАНИЯ ЛИТО (86)
Метки
#БитваПодМосквой #БлокадаЛенинграда #БолгарскиеМотивы #ДеньПобеды #НашаЛобня #Новости #ПроГероя #СобраниеЛИТОЛадога #ЭстафетаПамяти Александр Крохин Александр Петров Альбина Янкова Андрей Иванов Анна Филиппова Библиотеки г. Лобня Будем помнить Василий Луговской-Лесковский В гостях у друзей Всеволод Кузнецов Встречи со школьниками Галина Дриц Галина Леонтьева Галина Мамонтова Галина Сметанина Евгения Титова Евгения Шарова Елена Лешковцева Елена Постоева Иван Тимченко Лариса Литвинова Лобненские городские события и мероприятия Людмила Королёва Новости ЛИТО Перевод Пишут друзья Поэзия Праздник Проза Публицистика Различные общественные пространства Светлана Наумова-Чернышова С днём рождения С новым годом Татьяна Чеглова Юрий Петров-
Свежие записи
Свежие комментарии
- admin к записи Третье марта. Перевод с болгарского — Е. Шарова
- Люлин Занов, гр. Плевен, България к записи Третье марта. Перевод с болгарского — Е. Шарова
- admin к записи Мальчик во мне. Перевод с болгарского — Е. Шарова
- Люлин Занов, гр. Плевен, България к записи Мальчик во мне. Перевод с болгарского — Е. Шарова
- admin к записи Декабрь. Перевод на болгарский язык — Л. Занов
Архивы
СЧЁТЧИКИ
Мета
Архив метки: Людмила Королёва
Покрывается новыми шрамами… Стихи Л. Королёвой
Обнаженные нервы Земли неземное страдание знают… В. Высоцкий Покрывается новыми шрамами Горемычная наша Земля… Что ж мы делаем? Это ведь сами мы Засеваем металлом поля. Небо полно убийцами-дронами, И ракеты… Кто взят на прицел? Взрыв… Земля, содрогаясь со стонами, Примет … Читать далее
Зима. Стихи Л. Королёвой
Над деревнею, над столицею, Простирая свои крыла, Пролетела ты белой птицею, Белым пухом все замела — Все поля, все дороги-росстани, Все дома, темный лес густой Лебединой укрыла простынью, Первозданною чистотой. © Copyright:Людмила Королёва
Юбилей у нас опять! Стихи Л. Королёвой
Юбилей у нас опять! Цифра — восемьдесят пять! Это кто же юбиляр? Он совсем ещё не стар! Словно молодой олень Бегает! Ему не лень, Вскинув на спину рюкзак, В путь пуститься, лёгок шаг! Память — кладезь у него! Боже, сколько … Читать далее
Новости одним абзацем
15 ноября в Центре московского долголетия «Ломоносовский» в рамках музыкально-поэтической гостиной «Пегас» прошла музыкально-поэтическая встреча в формате свободного микрофона. Выступали гости встречи — поэты и барды Москвы и Подмосковья. Организатор и ведущая гостиной — член ЛИТО «Ладога» Елена Постоева. ВК-аккаунт … Читать далее
Рубрика: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИМЕНА/ИМЯ В ИСТОРИИ
Метки: Алая Агата, Альбина Янкова, Будем помнить, Всеволод Кузнецов, Встречи со школьниками, Галина Журкина, Елена Постоева, Лариса Литвинова, Людмила Королёва, Различные общественные пространства, Раиса Можаева, Светлана Наумова-Чернышова, Татьяна Чеглова, Художественная галерея
Добавить комментарий
Душа рыбака. Перевод с болгарского — Л. Королёва
Анета Колева Перевод с болгарского — Людмила Королёва ДУША РЫБАКА Бушует море, пламенем объято — То искорки багрового заката, Как угли, горячи. Но миг — и все в ночи Утонет. Одинокий остров, Тропинка узкая по скалам острым. И, одинокая душа, … Читать далее
Врата. Перевод с болгарского — Л. Королёва
Лалка Павлова Перевод с болгарского — Людмила Королёва ВРАТА А что есть время в сущности своей? Ворота распахнувшее ветрило¹, крылом взмахнув над детством посильней, в дорогу жизни нас благословило. И солнца луч, и капельки дождей, босые пятки, первые восторги, и … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Людмила Королёва, Перевод
Добавить комментарий
Сентябрьские розы. Стихи Л. Королёвой
Такой сентябрь могли ль предугадать? Не осень, а сплошная благодать! Короче день, но льется теплый свет, А холодов, дождей привычных нет, И вызревает без холодных рос Роскошная краса сентябрьских роз, Ведь даже летом, кажется, ей-ей! — Они цвели гораздо поскромней! … Читать далее
Память мою… Стихи Л. Королёвой
Память мою мне бы сдать на хранение, Сдать бы на время в архив. Я бы взлетела от облегчения, Память свою отпустив. Память! Ты ноша моя невозможная, Ты — мое бремя и свет, Свет негасимый, туманный, тревожный В даль убегающих лет… … Читать далее
И новый день пришёл… Стихи Л. Королёвой
И новый день пришёл… Каким бы не был — Судьбе спасибо, времени и дню. Обычный день и пасмурное небо. Я в памяти его не сохраню, Наверное. Дней вереница, Недель и месяцев, сезонов, лет… Но этот свет, прощальный тихий свет, Что … Читать далее
Оптимизм. Перевод с болгарского — Л. Королёва
Станислав Пенев Перевод с болгарского — Людмила Королёва ОПТИМИЗМ Нахмуренное небо, мрак сплошной над пляжем и над морем, без просвета. Гуляет ветер, дождик проливной, нет места миражам во мраке этом. И в темноте кромешной, как в ночи, за временем следить … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Людмила Королёва, Перевод
Добавить комментарий
Хочется притормозить, замедлить… Стихи Л. Королёвой
Хочется притормозить, замедлить — Время ж только набирает ход. А ведь это мы его намедни Торопили, глупые: вперед! Впереди еще так много было вроде бы Времени — чего его жалеть? Тикали, спешили наши ходики, Столько лет успело пролететь… И теперь … Читать далее