Архив метки: Всеволод Кузнецов

Беглянка. Перевод с болгарского — В. Кузнецов

Христо Ботев (Христо Ботёв Петков) (1848-1876) Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов БЕГЛЯНКА Возле рощи, на поляне Звук свирели голосистой; Красна девица Стояна Выбегала за водицей. А из сада: ругань, крики, – Тетка выскочила мигом: „Ты с ума сошла, Стояна, … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | 1 комментарий

#ПроГероя. Сегодня осень за моим окном. Стихи В. Кузнецова

Николе Вапцарову¹ Прости поэт, что мы — не помогли: Тогда весь мир охвачен был пожаром… Но ты восстал из Праведной земли, Великий человек, поэт Вапцаров! Сегодня осень за моим окном, Листочки кружатся, мелькают, словно годы… А я всё думаю о … Читать далее

Рубрика: ГРАЖДАНСКАЯ ПОЭЗИЯ, МЫ ПОМНИМ, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , , , , | Добавить комментарий

И отведу свою я душу. стихи В. Кузнецова

Ни месяцы, а дни считаю, Ночами что-то плохо сплю. Конечно же, — о них мечтаю, — О ком я помню и люблю! О том, как всех друзей увижу, И мы, — не раз, — поднимем тост… В своих мечтах, — … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Добавить комментарий

Призыв. Перевод с арабского — В. Кузнецов

Абдель Карим Гуль (ливанец, в 80-е годы — студент Университета дружбы народов им. Патриса Лумумбы) Перевод с арабского — Всеволод Кузнецов ПРИЗЫВ Воспрянь, народ наш, ото сна, Восстань, товарищ, ты долго спишь, Восстань, товарищ, — восстать пора, Ты без борьбы … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Добавить комментарий

Ночь уходит. Стихи В. Кузнецова

Ночь уходит. И магия тает, Отрезвленье — приносит рассвет, Чья-то ночью душа отлетает, Только утро и даст нам ответ. Ночь оставит страданье и муку, Призывая к смирению нас, Наши встречи, по сути, — разлука, Их венчает лишь горестный час. Наша … Читать далее

Рубрика: ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , | Добавить комментарий

Не просто всё… Стихи В. Кузнецова

Мне кажется, что я сойду с ума: И день и ночь — всё продолжаю грезить. И в голове — иллюзии, туман. Хожу, как пьяный, несмотря на трезвость… Считаю дни… И поезд наш в пути. Ещё не раз он совершит маршруты… … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Добавить комментарий

Гайдуки. Перевод с болгарского — В. Кузнецов

Христо Ботев (Христо Ботёв Петков) (1848-1876) Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов ГАЙДУКИ Отец и сын Деда, сыграй на свирели, а я запою охотно песни гайдуцкие наши – о славных былых временах: Чавдаре – любимом герое, Чавдаре – лихом атамане … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Добавить комментарий

«Подтаял лёд в лучах…» Стихи В. Кузнецова

Подтаял лёд в лучах, — Круговорот в природе… Я, — как лесной богач, — Слагаю гимн свободе. И даже, что промок, Нисколько не жалею… Пушистый мой цветок В твоей руке посею… Хоть говорят, — до слёз… Она, — не бьёт, … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Добавить комментарий

… И потому живём мы в мире грёз… Стихи В. Кузнецова

Как за соломинку, — хватаюсь за стихи, Они — моя надёжа и опора, Они — на расстоянии руки, — Лишь позови, — прибудут очень скоро… По всем вопросам жизненным своим Могу делиться, как с давнишним другом, И в них огонь … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Добавить комментарий

Романс. Стихи В. Кузнецова

Не отдаляй меня, не надо, И всем прогнозам вопреки, Побудь со мной, моя отрада, — Не дальше согнутой руки. Уходит всё, лишь остаётся Тепло сердец и жар души, Когда из сердца песня льётся, Её прервать ты не спеши… Побудь со … Читать далее

Рубрика: ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , | Добавить комментарий

А у нас, как назло, снегопад… Стихи В. Кузнецова

А у нас, как назло, снегопад И морозец, — пускай небольшой. Как пойдёшь ты с работы назад, Подгоняема вечной нуждой? Ты войдёшь в одинокий свой дом, — Грусть, печаль неотвязны с тобой, День за днём всё идёт чередом… А у … Читать далее

Рубрика: ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , | Добавить комментарий