RSS
Рубрики
- Без рубрики (314)
- ВОЗВРАЩАЯСЬ К ОПУБЛИКОВАННОМУ (23)
- ГОСТИ САЙТА (39)
- ЛИСТАЯ ПРОШЛОГО СТРАНИЦЫ (41)
- ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИМЕНА/ИМЯ В ИСТОРИИ (88)
- ЛИТЕРАТУРНЫЕ СОБЫТИЯ И МЕРОПРИЯТИЯ (335)
- МАСТЕРСКАЯ СТИХОСЛОЖЕНИЯ (12)
- МЫ ПОМНИМ (262)
- НАША ЛОБНЯ (111)
- НАШЕ ТВОРЧЕСТВО (2 768)
- ГОРОДСКАЯ ЛИРИКА (79)
- ГРАЖДАНСКАЯ ПОЭЗИЯ (206)
- ДУХОВНАЯ ПОЭЗИЯ (131)
- ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА (206)
- ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА (669)
- ПЕРЕВОДЫ (178)
- ПРОЗА (396)
- ПУБЛИЦИСТИКА (285)
- СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ (42)
- ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА (672)
- ШУТОЧНЫЕ СТИХИ (65)
- ПИШУТ ДРУЗЬЯ (363)
- СМИ О НАС (49)
- СОБРАНИЯ ЛИТО (86)
Метки
#БитваПодМосквой #БлокадаЛенинграда #БолгарскиеМотивы #ДеньПобеды #НашаЛобня #Новости #ПроГероя #СобраниеЛИТОЛадога #ЭстафетаПамяти Александр Крохин Александр Петров Альбина Янкова Андрей Иванов Анна Филиппова Библиотеки г. Лобня Будем помнить Василий Луговской-Лесковский В гостях у друзей Всеволод Кузнецов Встречи со школьниками Галина Дриц Галина Леонтьева Галина Мамонтова Галина Сметанина Евгения Титова Евгения Шарова Елена Лешковцева Елена Постоева Иван Тимченко Лариса Литвинова Лобненские городские события и мероприятия Людмила Королёва Новости ЛИТО Перевод Пишут друзья Поэзия Праздник Проза Публицистика Различные общественные пространства Светлана Наумова-Чернышова С днём рождения С новым годом Татьяна Чеглова Юрий Петров-
Свежие записи
Свежие комментарии
- admin к записи Третье марта. Перевод с болгарского — Е. Шарова
- Люлин Занов, гр. Плевен, България к записи Третье марта. Перевод с болгарского — Е. Шарова
- admin к записи Мальчик во мне. Перевод с болгарского — Е. Шарова
- Люлин Занов, гр. Плевен, България к записи Мальчик во мне. Перевод с болгарского — Е. Шарова
- admin к записи Декабрь. Перевод на болгарский язык — Л. Занов
Архивы
СЧЁТЧИКИ
Мета
Архив метки: Всеволод Кузнецов
Романс. Стихи В. Кузнецова
Не отдаляй меня, не надо, И всем прогнозам вопреки, Побудь со мной, моя отрада, — Не дальше согнутой руки. Уходит всё, лишь остаётся Тепло сердец и жар души, Когда из сердца песня льётся, Её прервать ты не спеши… Побудь со … Читать далее
А у нас, как назло, снегопад… Стихи В. Кузнецова
А у нас, как назло, снегопад И морозец, — пускай небольшой. Как пойдёшь ты с работы назад, Подгоняема вечной нуждой? Ты войдёшь в одинокий свой дом, — Грусть, печаль неотвязны с тобой, День за днём всё идёт чередом… А у … Читать далее
Фрагмент 1837 года. Перевод с болгарского — В. Кузнецов
Стойчо Маджарский (1939-2022) Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов ФРАГМЕНТ 1837 ГОДА Белеет, до боли, всё то, что вокруг той речки, что Чёрной зовётся… О, если б Наталья увидела вдруг, чем та белизна обернётся… И, как секунданты считают шаги, как … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Всеволод Кузнецов, Перевод
Добавить комментарий
Очарованья — выше головы. Стихи В. Кузнецова
(из поэмы «Моя земля») Зима — не лето… Но она в разгаре, В снега надёжно спряталось тепло, У дома чище, чем на тротуаре, А по полям сугробы намело. Скорей на лыжи — вырваться из плена Привычных дел, домашней суеты, Забот … Читать далее
Светлый человек. Стихи В. Кузнецова
Памяти Сергея Александровича Есенина Друг мой, друг мой, Я очень и очень болен! Сам не знаю, откуда взялась эта боль. То ли ветер свистит Над пустым и безлюдным полем То ль, как рощу в сентябрь, Осыпает мозги алкоголь… (С.А. Есенин … Читать далее
С Новым годом! Стихи В. Кузнецова
Время идёт к январю, — Станет любовь взрослей, Сердцем тебе говорю: «Чувствам моим поверь!» Знаю, — суровый год Выпал на долю твою, Кто испытал, — поймёт… Время течёт к январю… Лишь бы поменьше бед Было в родном краю, Грел бы … Читать далее
«В моей избе темным-темно…» Стихи В. Кузнецова
В моей избе темным-темно, Лишь синий свет глядит в окно Глазами звёзд. Домов окрест Светлеет лес Корой берёз. На ветках снега полушалки, Чернеют на макушках шапки Вороньих гнёзд. Искрится снег, сверкает лёд, Стихи на музыку кладёт Талант Мороз… Вот-вот затянется … Читать далее
Самому себе. Стихи В. Кузнецова
Может, поздно, может, слишком рано, И о чём не думал много лет, Походить я стал на Дон-Жуана, Как заправский ветреный поэт. С. Есенин Какой, скажите, юбилей! — Дожил, дошёл, — и слава Богу! И дальше двигай, — поскорей! — Куда … Читать далее
Новости одним абзацем
15 ноября в Центре московского долголетия «Ломоносовский» в рамках музыкально-поэтической гостиной «Пегас» прошла музыкально-поэтическая встреча в формате свободного микрофона. Выступали гости встречи — поэты и барды Москвы и Подмосковья. Организатор и ведущая гостиной — член ЛИТО «Ладога» Елена Постоева. ВК-аккаунт … Читать далее
Рубрика: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИМЕНА/ИМЯ В ИСТОРИИ
Метки: Алая Агата, Альбина Янкова, Будем помнить, Всеволод Кузнецов, Встречи со школьниками, Галина Журкина, Елена Постоева, Лариса Литвинова, Людмила Королёва, Различные общественные пространства, Раиса Можаева, Светлана Наумова-Чернышова, Татьяна Чеглова, Художественная галерея
Добавить комментарий
Внезапные листопады. Перевод с болгарского — В. Кузнецов
Матей Шопкин Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов ВНЕЗАПНЫЕ ЛИСТОПАДЫ С приходом вас, внезапным, листопады! Проноситесь над мглой, в осенний час, — над безднами, полями, площадями… Дошли и до меня… С приходом вас! Средь грохота сражений, лет минувших, под солнцем … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Всеволод Кузнецов, Перевод
Добавить комментарий
Смоковница. Перевод с болгарского — В. Кузнецов
Елка Няголова Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов СМОКОВНИЦА О чём-то тайном пчёлки говорят, — (об этом свете мы так мало знаем)… Смоковнице в углу двора, — похоже снится блаженство Рая… Соседские распахнуты врата, — у кладбища зияют, словно рана… … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Всеволод Кузнецов, Перевод
Добавить комментарий