Цветана Иванова Живкова
(с. Дондуково, общ. Брусарци, обл. Монтана)
Перевод с болгарского Евгении Шаровой
МАТУШКА РОССИЯ
Благодарим, о, матушка Россия!
Земной поклон твоей могучей силе!
В Болгарии, как прежде, память свята
О тех боях, что были здесь когда-то.
Над Шипкой и сейчас звучит набатом
Призыв к болгарским молодым солдатам:
«Лавровыми венками увенчайте,
Тех, кто вернул свободу нам и счастье!»
Через года, века здесь вторит эхо,
И даже Бог, наверно, слышит это:
Что русские – нам братья и опора,
Никто не сможет этого оспорить!
И мы смиренно головы склоняем,
И генералов русских вспоминаем.
Гурко, Столетов, Скобелев, другие –
Цветы и слава сыновьям России!
Благодарим, о, матушка Россия!
Когда бы мы тебя не попросили,
Ты нам всегда по-братски помогала,
Детей Болгарии ты от беды спасала!
____
МАТУШКА РУСИЯ
Благодарим ти матушка Русия,
Поклон, дълбок поклон пред твойта сила!
Земята българска, през векове
Скъп спомен пази тя за боевете.
На Шипка, горе в Балкана
И днес ехти като камбана:
«Млади опълченци, венчайте
България с лаврови венци!
Повтаря Балкана ехото през вековете,
Да чуят всички, даже Боговете!
Братята руси са наша опора,
Не может никой това да оспори.
И днес на всеки празник свеждаме чела,
Пред подвига на Скобелев, Столеов, Гурко
На братските могили трупаме цветя,
С песни славим руската земя.
Благодарим ти матушка Русия!
Дълбок поклон пред твойте генерали,
Повели руските ни братя в войната
На братска България да спасят децата!
Женя, по-моему, все отлично у тебя получилось!
Спасибо, Людмила!
Рада, что перевод удался!
Женя, вчера прочитал твой перевод на памятном концерте в ДК Красной Поляны перед школьниками и взрослыми. Встретили очень хорошо, аплодисментами.
Владимир!
Огромное вам спасибо — благодаря вам и другим «ладожцам» я как бы присутствую в Лобне! Даже как-то необычно)))
Спасибо!!!
Женя прекрасный перевод!
Живой, вдохновенный!
Молодец!!!
Спасибо, Алечка!