Матушка Россия. Перевод с болгарского — Е. Шарова

Цветана Иванова Живкова
(с. Дондуково, общ. Брусарци, обл. Монтана)
Перевод с болгарского Евгении Шаровой

МАТУШКА РОССИЯ
Благодарим, о, матушка Россия!
Земной поклон твоей могучей силе!
В Болгарии, как прежде, память свята
О тех боях, что были здесь когда-то.

Над Шипкой и сейчас звучит набатом
Призыв к болгарским молодым солдатам:
«Лавровыми венками увенчайте,
Тех, кто вернул свободу нам и счастье!»

Через года, века здесь вторит эхо,
И даже Бог, наверно, слышит это:
Что русские – нам братья и опора,
Никто не сможет этого оспорить!

И мы смиренно головы склоняем,
И генералов русских вспоминаем.
Гурко, Столетов, Скобелев, другие –
Цветы и почести святым сынам России!

Благодарим, о, матушка Россия!
Когда бы мы тебя не попросили,
Ты нам всегда по-братски помогала,
Детей Болгарии ты от беды спасала!

____
МАТУШКА РУСИЯ
Благодарим ти матушка Русия,
Поклон, дълбок поклон пред твойта сила!
Земята българска, през векове
Скъп спомен пази тя за боевете.

На Шипка, горе в Балкана
И днес ехти като камбана:
«Млади опълченци, венчайте
България с лаврови венци!

Повтаря Балкана ехото през вековете,
Да чуят всички, даже Боговете!
Братята руси са наша опора,
Не может никой това да оспори.

И днес на всеки празник свеждаме чела,
Пред подвига на Скобелев, Столеов, Гурко
На братските могили трупаме цветя,
С песни славим руската земя.

Благодарим ти матушка Русия!
Дълбок поклон пред твойте генерали,
Повели руските ни братя в войната
На братска България да спасят децата!

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

6 комментариев: Матушка Россия. Перевод с болгарского — Е. Шарова

  1. Людмила говорит:

    Женя, по-моему, все отлично у тебя получилось!

  2. Владимир Зерцалов говорит:

    Женя, вчера прочитал твой перевод на памятном концерте в ДК Красной Поляны перед школьниками и взрослыми. Встретили очень хорошо, аплодисментами.

    • admin говорит:

      Владимир!
      Огромное вам спасибо — благодаря вам и другим «ладожцам» я как бы присутствую в Лобне! Даже как-то необычно)))
      Спасибо!!!

  3. Альбина говорит:

    Женя прекрасный перевод!
    Живой, вдохновенный!
    Молодец!!!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *