Люлин Занов
Перевод с болгарского Евгении Шаровой
Ты меня держишь в тёплых ладонях,
А я ношу в сердце образ твой!
Всё знают звёзды на небосклоне,
Сопровождая мой путь земной!
Буду твоим, и тебе лишь верен.
Мне сердце болгарский хорó пленил!
Если меня уличишь в измене —
Немилость твою сполна заслужил!
____
РОДИНО
Ти ме носиш в топлите си длани,
А аз те търся в лявата си гръд!
Звездите ти над мене разпиляни,
Със мен по твойте пътища вървят!
Ще бъда верен, твой ще си остана
И българско хоро сърцето ще реди!
Изменник ако някога ти стана –
Към мене милостива не бъди!
ПРЕВОСХОДНО — ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ!
Спасибо, Всеволод Михайлович!
Как я рада, что стихи Люлин Занова, которые в своё время переводила и я, попали в надёжные руки, понравились и тебе, Женя! Жаль, я пропустила этот этап переводов, но в твоём исполнении стихотворение Занова получилось замечательно!
Спасибо, Галина Петровна!
Только это как бы не «задание по переводам», а моя личная инициатива — перевести что-то из его стихов. Получилось пока только вот это одно. Дико извиняюсь, если именно ЭТО стихотворение уже переводили и вы.
Хотя… вроде бы в «Плевенских мотивах» были другие стихи Занова, переведённые вами. Так что, кажется, не пересеклись))) А хорошие стихи и переводятся просто)))
Женечка, чудесный перевод!
С теплом.
Спасибо, Алечка!
Спосибо, девочки! Спосиба Евгения! Люлин будеть очень рад! Хороший перевод!
Обнимаю всем вас в Лобне!
Таня
Спасибо, Татьяна!!! Буду рада порадовать Люлина! У него замечательные стихи!
С праздником!!!