Люлин Занов
Перевод с болгарского Евгении Шаровой
БОЛГАРИЯ
Сквозь сон я слышу, как звенят подковы…
Сто солнц увидит древняя земля.
И Аспаруха¹ спрашивают снова:
«Дадут ли хлеб нам новые поля?»
«Болгарии здесь быть!» — он скажет людям
И в землю меч свой, словно крест, воткнёт.
Глаза его блестеть от счастья будут,
И две слезы украдкой он смахнёт.
Рассвет, закат… И снова – ногу в стремя –
Мадарский всадник² мчит во весь опор,
Чтобы увидеть лично, в наше время
Родной земли величье и простор.
¹ Хан Аспарух (прибл. 640-700 гг. н.э.) — первый правитель объединенного болгарского царства.
² Мадарский всадник – археологический памятник — рельефное изображение всадника, высеченное на отвесной скале на высоте 23 м. Расположен в северо-восточной части Болгарии, около села Мадара. Датируется приблизительно 710 г. н.э. По одной из версий этот всадник изображает хана Аспаруха.
____
БЪЛГАРИЯ
Звънят в съня ми конские копита –
Безброй слънца над древната земя,
И Исперих все тъй тревожно пита
Дали са плодни новите поля.
«Да бъде тук България!» — извиква
И меча си побива като кръст»
А радостта сама в очите бликва,
Две сълези вкусва рохкавата пръст…
И изгреви и залези ще минат,
Но конят от Мадара ще върви!
До нас ще стигне и ще ни отмине,
От хода му земята ще кънти!..
Прекрасный труд! Поздравляю!
Благодарю!