Болгария. Перевод с болгарского — Е. Шаровой

Люлин Занов
Перевод с болгарского Евгении Шаровой

БОЛГАРИЯ
Сквозь сон я слышу, как звенят подковы…
Сонм солнц увидит древняя земля.
И Аспаруха¹ спрашивают снова:
Когда дадут хлеб новые поля?

«Болгарии здесь быть!» — он скажет людям
И в землю меч свой, словно крест, воткнёт.
Глаза его блестеть от счастья будут,
И две слезы украдкой он смахнёт.

Рассвет, закат… И снова – ногу в стремя –
Мадарский всадник² мчит во весь опор,
Чтобы увидеть лично, в наше время
Родной земли величье и простор.

¹ Хан Аспарух (прибл. 640-700 гг. н.э.) — первый правитель объединенного болгарского царства.
² Мадарский всадник – археологический памятник — рельефное изображение всадника, высеченное на отвесной скале на высоте 23 м. Расположен в северо-восточной части Болгарии, около села Мадара. Датируется приблизительно 710 г. н.э. По одной из версий этот всадник изображает хана Аспаруха.

____
БЪЛГАРИЯ
Звънят в съня ми конские копита –
Безброй слънца над древната земя,
И Исперих все тъй тревожно пита
Дали са плодни новите поля.

«Да бъде тук България!» — извиква
И меча си побива като кръст»
А радостта сама в очите бликва,
Две сълези вкусва рохкавата пръст…

И изгреви и залези ще минат,
Но конят от Мадара ще върви!
До нас ще стигне и ще ни отмине,
От хода му земята ще кънти!..

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

2 комментария: Болгария. Перевод с болгарского — Е. Шаровой

  1. Иван Тимченко говорит:

    Прекрасный труд! Поздравляю!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *