Спасение. Перевод с болгарского — Л. Королёва

Станислав Пенев
Перевод с болгарского — Людмила Королёва

СПАСЕНИЕ
Гори, гори, душа моя, в пожаре,
пока пылает цветом листопад!
Так он надежду светлую нам дарит,
чтоб с грустью в лето не глядеть назад.

Такой покой во мне, и столько света!
Когда-нибудь наступит зимний мрак,
но просветлённая душа хранит приметы,
и дарит жизнь хороший, мудрый знак.

______
СПАСЕНИЕ
Гори, гори душата ми в пожара
на лумналия цветен листопад:
изпълва ме и имам в него вяра —
не гледам с мъка в лятото назад…

Спокоен съм и в мене става светло
преди да дойде зимният сумрак —
човешкото око в духа просветва
и дава на живота мъдър знак.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ с метками , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *