Архив за день: 30.09.2022

Спасение. Перевод с болгарского — Л. Королёва

Станислав Пенев Перевод с болгарского — Людмила Королёва СПАСЕНИЕ Гори, гори, душа моя, в пожаре, пока пылает цветом листопад! Так он надежду светлую нам дарит, чтоб с грустью в лето не глядеть назад. Такой покой во мне, и столько света! … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Добавить комментарий

Свобода. Перевод с непали — Т. Чеглова

Вишну Бахадур Сингх Перевод с непали — Татьяна Чеглова СВОБОДА Что горы рвутся ввысь — известно. Стремится море глубже стать. Моей земле меж ними тесно, Свободно хочется летать. Расправив, словно птица крылья, Лечу я с нею до небес. Там нет … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Добавить комментарий

Вавилонская башня. Стихи Ю. Петрова

Смешались языки, и встала стройка. И не поймут друг друга мастера. А ведь всё шло так слаженно и бойко, Чуть не достигли чёрных круч вчера. «Осталось до небес уже немного, И с ними поравняетесь тогда»- Подзуживал их бес лукавый строго,- … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Добавить комментарий

С ДНЁМ ПЕРЕВОДЧИКА!!!

Поздравляем с всемирным днём переводчика!!! В 2022 году Международный день переводчика отмечается под девизом: «Мир без барьеров» (англ. A world without barriers). А об истории праздника можно почитать ЗДЕСЬ. «Языковой барьер»… Согласно определению — это фраза, использующаяся в переносном значении … Читать далее

Рубрика: Без рубрики | Метки: | Добавить комментарий

Ты не смотри, мама, в окошко. Перевод с литовского — А. Петров

Литовская песня, автор неизвестен Перевод с литовского — Александр Петров ТЫ НЕ СМОТРИ, МАМА, В ОКОШКО Ты не смотри мама в окошко, До горизонта грусть простирается там. Не для тебя колышутся и не тебе тихо шепчут Воды моря серого, с … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Добавить комментарий