Люлин Занов
Перевод с болгарского — Владимир Зерцалов
НАКАЗАНЫ ЛЮБОВЬЮ
Мы сегодня живем в страшный кризис,
Экономика вниз день за днем,
наша власть, словно дама, капризна,
все твердит, лучших дней подождем.
Что же делать, я пью, сидя маюсь,
и слезятся от горя глаза,
что посылку родной внучке Майе
мне отправить по почте нельзя.
Хочет «Лего»¹ она в день рожденья,
книжку б здорово ей подарить,
внучку-зайку я жду с нетерпеньем,
чтоб ее обнимать до зари.
И я думаю, как отказаться
от аптеки, где есть аспирин,
может денег побольше остаться,
будет дед щедрым, как властелин.
И от кофе жена отказалась,
чтоб подарок отправить на днях.
Старым людям любовь наказала
Засветить радость в детских глазах!
2018
________
НАКАЗАНИ С ЛЮБОВ
Днес живеем в нечувана криза,
мрачни се нижат ден подир ден,
а властта също дама капризна
ни залъгва с живот възроден.
Що да сторя, седя и се мая
и сълзите напират в очи,
че детето ни, внучката Мая,
колет чака и в поща търчи.
За рождения ден иска „Лего”,
ако може и книжка дори,
зайче малко , та вече със него
да се гушка тя чак до зори.
И си мисля – какво да откажа:
аспирин и за кръвното цяр,
та пари да спестя и докажа,
че съм дядо и – щедрия цар.
И жената кафето отказа,
за да пратим и други неща.
Двама старци с любов се наказват –
да запалят в дете радостта!
2018
Вот так не зайдешь на сайт дня два и столько сразу всего нового!
Я сначала не сразу поняла что это перевод! Горько, что похоже как и в нашей действительности.
Спасибо за перевод, Владимир!