Битва за Плевен 1877. Перевод с болгарского — Л. Королёва

Евгения Йорданова Вътева
Перевод с болгарского Людмилы Королёвой

БИТВА ЗА ПЛЕВЕН 1877
Усыпан белым снегом парк,
Окутан тишиною сонной.
Сухим листочком — тихо так —
Играет ветер отрешенный.

Укрыла землю белизна —
Других цветов не остается.
А в небе дымка, пелена,
Едва проглядывает солнце.

Как мир прекрасен в тишине,
Она — Вселенская как-будто…
Но все мы помним о войне,
О ратном подвиге о трудном.

Там пали тысячи в бою,
В огне войны, что стала адом,
Родных оставив, жизнь свою
Отдав святому слову «надо».

Бок о бок — русский и румын,
И с украинцем рядом — финн ,
От мест родных своих вдали
В атаку за атакой шли.

Войны жёсткой круговерть
Так долго по земле носило.
Пять месяцев героев смерть
Немилосердная косила.

Наш долг извечный — память чтить,
Вы с нами будете навечно —
Листвой шуметь, дождём грустить,
И в смехе детворы беспечном,

И в гаме птичьей кутерьмы,
И в лучика игре живого…
Погибли вы — чтоб жили мы,
За веру гибли за Христову.

Всегда, в любые времена,
Мы помним — в радости и в горе —
Что кровью писана она —
Болгарии моей история.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ с метками , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

3 комментария: Битва за Плевен 1877. Перевод с болгарского — Л. Королёва

  1. Всеволод Кузнецов говорит:

    ПРЕКРАСНО, ЛЮДМИЛА ВАСИЛЬЕВНА! ДА, Сегодня, 10 декабря, в центре Москвы, у памятника героям Плевны — часовни Знамения иконы Божией Матери и благоверного князя Александра Невского, — молитвенно почтили память воинов, павших в сражении под Плевной.

  2. admin говорит:

    Замечательный перевод, Людмила! И в тему сегодняшнего памятного дня!

  3. Людмила говорит:

    Спасибо! Радует, что Болгария помнит добро!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *