Евгения Йорданова Вътева
Перевод с болгарского Людмилы Королёвой
БИТВА ЗА ПЛЕВЕН 1877
Усыпан белым снегом парк,
Окутан тишиною сонной.
Сухим листочком — тихо так —
Играет ветер отрешенный.
Укрыла землю белизна —
Других цветов не остается.
А в небе дымка, пелена,
Едва проглядывает солнце.
Как мир прекрасен в тишине,
Она — Вселенская как-будто…
Но все мы помним о войне,
О ратном подвиге о трудном.
Там пали тысячи в бою,
В огне войны, что стала адом,
Родных оставив, жизнь свою
Отдав святому слову «надо».
Бок о бок — русский и румын,
И с украинцем рядом — финн ,
От мест родных своих вдали
В атаку за атакой шли.
Войны жёсткой круговерть
Так долго по земле носило.
Пять месяцев героев смерть
Немилосердная косила.
Наш долг извечный — память чтить,
Вы с нами будете навечно —
Листвой шуметь, дождём грустить,
И в смехе детворы беспечном,
И в гаме птичьей кутерьмы,
И в лучика игре живого…
Погибли вы — чтоб жили мы,
За веру гибли за Христову.
Всегда, в любые времена,
Мы помним — в радости и в горе —
Что кровью писана она —
Болгарии моей история.
ПРЕКРАСНО, ЛЮДМИЛА ВАСИЛЬЕВНА! ДА, Сегодня, 10 декабря, в центре Москвы, у памятника героям Плевны — часовни Знамения иконы Божией Матери и благоверного князя Александра Невского, — молитвенно почтили память воинов, павших в сражении под Плевной.
Замечательный перевод, Людмила! И в тему сегодняшнего памятного дня!
Спасибо! Радует, что Болгария помнит добро!