Архив метки: Юлия Соколова

И снова бабье лето. Стихи Ю. Соколовой

На тихие сады спустилось бабье лето, Оно трудилось, всё покрасив в жёлтый цвет. Задвинув шторы, нам дарило меньше света, А летнему теплу оно сказало: «Нет!» Оно кормило птиц, собравшихся в дорогу, Открыло настежь дверь морозу-молодцу. Скликало стаи туч холодных на … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Добавить комментарий

Поступь весны. Стихи Ю. Соколовой

Солнце уже веселее Смотрит сквозь холод зимы. Лучик буровит смелее Зимние залежи тьмы. Кружево талых снежинок Люстрой висит над лучом. Скользкая ровность тропинок. Лёд на разломе – мечом. Купол небесный яснеет. Синь заливает простор, Ель под лучами темнеет, Статью пленяет … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Добавить комментарий

Подмосковный рубеж. Стихи Ю. Соколовой

На подмосковном рубеже Был остановлен враг. У трёх берёз на блиндаже Взвился победный флаг. Рвались фашисты на Москву. Девизом был — «Блицкриг!». «Нет, не бывать тому, враги», – Сказал седой старик. Девчонка в доме у берёз Узнала тайный план, Почти … Читать далее

Рубрика: ГРАЖДАНСКАЯ ПОЭЗИЯ, МЫ ПОМНИМ, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , , , | Добавить комментарий

Бабье лето. Стихи Ю. Соколовой

Бабье лето заблудилось Средь осинок и берёз. И всплакнуть остановилось — Что за баба, да без слёз. Ей взгрустнулось ненароком, Что её короток срок, Что в нарядах пышных проку, И багрян её платок? А всплакнувши, разгулялось Под лазурью голубой. В … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Добавить комментарий

Нашему учителю. Стихи Ю. Соколовой

В душе оставил яркий след Петров — любимый наш поэт. С заглавной буквы Человек, С поэзией почти что век. ЛИТО он «Ладогой» назвал. Она — поэзии причал. И в путь, как будто корабли, В прекрасное поэты шли. Нам открывались чудеса. … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , , | Добавить комментарий

Незабываемая Мордовия. Проза и стихи Ю. Соколовой

В августе 2014 года имела удовольствие навестить в тех краях родственников. По трассе через Рязань примерно пять часов езды. Когда проехали Московскую область с её бесконечными особняками и дачами, началась натуральная исконно русская природа: пахотные земли, пасущиеся стада, изумительные чистые, … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА, ПРОЗА | Метки: , , | 1 комментарий

Первый соловей. Стихи Ю. Соколовой

На фоне тёмных пышных ёлок Берёзка вяжет кружева. Ей непонятна грусть иголок — Весна пришла, лужок зажгла. Ах, сколько чистой юной неги В горящем золоте цветов! И радостен мне скрип телеги. В груди мотив уже готов. Чу, в первый раз … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Добавить комментарий

Ночь на полянке. Стихи Ю. Соколовой

Кружевные дубы окружали поляну. Им туманы стелили перину – постель. Клен в сторонке стоял, наклонившись, как пьяный, И березки-подружки вели карусель. Чуть виднелась луна из-за бархатной тучи. Кромка леса зубцами терялась вдали. К быстротечной реке уводила нас круча. Время – … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Комментарии (2)

«У любви глаза — ой, тревожные!» Перевод с болгарского — Ю. Соколова

Калин Донков Перевод с болгарского — Юлия Соколова *** У любви глаза – ой, тревожные! И шаги её – осторожные: Подойдёт она тайной тропкою – Обоймёт тебя, досель робкую. И вольёт елей в душу смутную, Станет частью твоей поминутною. Всё … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | 1 комментарий

К 95-летию со дня рождения Юрия Васильевича Петрова

ЮРИЙ ВАСИЛЬЕВИЧ ПЕТРОВ (07.01.1926, д. Климово, Ярославской обл.—18.06.2011, г. Лобня, Моск. обл.) Награждён знаком отличия «За заслуги перед городом Лобня» (2006 г). Почётный гражданин города Лобня (с 2008 г.). Подростком пережил Ленинградскую блокаду. После войны окончил Ленинградский электротехнический институт связи … Читать далее

Рубрика: НАША ЛОБНЯ, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПРОЗА, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , , , , , , , , , , , , | 1 комментарий

Блюз. Перевод с болгарского — Ю. Соколова

Калин Донков Перевод с болгарского — Юлия Соколова БЛЮЗ Сомнения, восторг и страх… Ах, жизнь, ты просто развлекалась: Года прошли, осталась малость — Воспоминания в слезах. Закат уже давно погас, И ночь темнее всех барьеров. Какое множество примеров, Когда судьба … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | 1 комментарий