Архив метки: Стихи Т. Чегловой

Что значит песнь? Перевод с дарги Т. Чегловой

Аминат Абдурашидова Перевод с дарги — Татьяна Чеглова ЧТО ЗНАЧИТ ПЕСНЬ? Рождает жизнь нам песни красоту – Бессмертный, страстный жар любви сердец. И посылает детства теплоту, А с нею радость дарит нам певец! Слова как, птицы в солнечных лучах, И … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Комментарии (2)

«Знаменьем страха скована эпоха…» Перевод с болгарского Т. Чегловой

Елка Няголова Перевод с болгарского — Татьяна Чеглова Знаменьем страха скована эпоха, Замком молчания заперты врата, В закрытом храме нет свободе вдоха, Забиты окна, сплошь везде доска. Сотрясся рай, осыпались гранаты, Ограблен храм, и в темноте алтарь. И не сравнить … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | 1 комментарий

Возвратившись на Родину. Перевод с непали Т. Чегловой

Говинда Прасад Гаутама Перевод с непали — Татьяна Чеглова ВОЗВРАТИВШИСЬ НА РОДИНУ Я блудный сын, что возвратился в дом, И боль в душе поселится отныне. Я жертвовал своим родным гнездом В погоне за богатством на чужбине. Осталась унижений череда, Тоска … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Комментарии (2)

Золотые листья. Перевод с дарги Т. Чегловой

Жимсари Хамсоева Перевод с дарги — Татьяна Чеглова ЗОЛОТЫЕ ЛИСТЬЯ Не прерывайте взора в тишине Средь листьев падающих, золотом горящих. Они — как души живших на земле – Прощальный танец в вечность уходящих. Они с приходом солнечной весны, Когда на … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Комментарии (3)

Блокадный Ленинград. Стихи Т. Чегловой

Ходила смерть по Ленинграду Стучалась в дверь своей клюкой. А у Бадаевского склада Горящий сахар тёк рекой. Его лопатой собирали, Топили грязно-снежный ком И умирающих спасали, Поили сладким кипятком. По снегу санки еле-еле Тащил какой-то старый дед, А окна чернотой … Читать далее

Рубрика: ГРАЖДАНСКАЯ ПОЭЗИЯ, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , , | Комментарии (2)

Друзья. Стихи Т. Чегловой

Наш барбосик – рыжий Тузик С кошкой Муськой очень дружит. Говорят о них не зря: «Не разлей водой – друзья!» Рыжий Тузик громко лает За порядком наблюдает. Муська будку стережёт Целый день: «Мур! Мур!» поёт. Тузик с Муською играют В … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ | Метки: , | 1 комментарий

Владимиру Высоцкому. Стихи Т. Чегловой

Жил навзрыд и свет искал во тьме, Не считал ни прибыль, ни потери, Словно всадник на лихом коне, Залихватски гнал, в удачу веря! Жил вовсю, расправив паруса, Под бренчание колокольных звонниц, Обнажалась грешная душа, Пульс стучал в висках, как сотня … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Комментарии (6)

Есенинская Русь. Стихи Т. Чегловой

За пожарами, гарью, ненастьем, За туманами вижу страну Где раздали по капельке счастья, Что так долго томилось в плену. Там в златистых полях самобранкой Расстилалась пшеничная ширь, И над люлькою пела крестьянка, Чтоб скорей подрастал богатырь. Там делились последнею крошкой, … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Комментарии (4)

«Романтика — в июне…» Т. Чеглова — перевод с болгарского

Милка Куосова Перевод с болгарского — Татьяна Чеглова «РОМАНТИКА — В ИЮНЕ…» Романтика – в июне Пьянящий запах липы, Вишнёвый сок по жилам, Сто тысяч звёзд в душе! Волшебные закаты, Горящие рассветы — В пшеничной благодати, На солнечной заре. И … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Комментарии (4)

Ой, мама! Выключи войну! Стихи Т. Чегловой

На шумном городском вокзале, Где провожали и встречали, Где все забот своих полны, Где не дождёшься тишины, Где люди, спали и скучали Теряли что-то и искали, Немой экран всех развлекал. Привычной жизнью жил вокзал. Сидела женщина с ребёнком, Дремала бабушка … Читать далее

Рубрика: ГРАЖДАНСКАЯ ПОЭЗИЯ, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , | 1 комментарий