Архив метки: Стихи Е. Шаровой

Левский. Перевод с болгарского Е. Шаровой

Светлозара Лазаровска Перевод с болгарского Евгении Шаровой ЛЕВСКИЙ Ты – наш кумир, Ты величайший самый. Ты сердцем чист, К свободе шёл упрямо. Невероятно смел, С душой бунтарской Ты призывал к борьбе Народ балканский. И неспроста Ты чтим своим народом – … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Комментарии (10)

Камертон. Стихи Е. Шаровой

Моя душа, как камертон – вступая в резонанс с весельем, мотив задорный и весенний поёт с ветрами в унисон. А то – за чьей-то грустью вслед пойдёт запутанной дорогой… Душа наполнится тревогой, на радость наложив запрет. Как камертон, душа моя, … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Комментарии (5)

Болгария. Перевод с болгарского — Е. Шаровой

Люлин Занов Перевод с болгарского Евгении Шаровой БОЛГАРИЯ Сквозь сон я слышу, как звенят подковы… Сонм солнц увидит древняя земля. И Аспаруха¹ спрашивают снова: Когда дадут хлеб новые поля? «Болгарии здесь быть!» — он скажет людям И в землю меч … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Комментарии (2)

Озноб. Стихи Е. Шаровой

Не сдаваться, бороться, выстоять, Не надеяться на «авось». Чьим-то словом – прицельным выстрелом – Пробивается жизнь насквозь… Хоть на теле нет даже ссадины – Ноет раненная душа. И от боли лекарств не найдено… А до вечности – только шаг… Сквозняки … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Комментарии (12)

Она… Стихи Е. Шаровой

Она по жизни идёт независимой гордой кошкой — девять жизней было недавно (теперь их меньше)… Она не любит, когда её называют «крошкой» и не верит словам про «время, которое лечит»… Она снимает стресс, выходя по ночам на крышу и кричит … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Комментарии (14)

Последний час Христо Ботева. Перевод с болгарского — Е. Шарова

ВЛАДИМИР РУСАЛИЕВ (1899-1973) (наст. имя — Ангел Маринов Пенков) Перевод с болгарского Евгении Шаровой ПОСЛЕДНИЙ ЧАС ХРИСТО БОТЕВА Ветер балканский, братушка мой, Со мной ты разделишь страданья и боль… Мой ветер, прошу, ты меня пожалей – Тяжёлые муки скорее развей! … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Комментарии (9)

Буквы. Перевод с болгарского — Е. Шарова

Люлин Занов Перевод с болгарского Евгении Шаровой БУКВЫ Тридцать букв¹ – это тридцать звонящих колоколов, возвестивших всем нам о начале истории новой! Это – тридцать жар-птиц, что сквозь толщу прошедших веков, светят ярким огнём, пробивая незнанья покровы! Самуиловой армии²  – … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Комментарии (7)

Коломенское. Стихи Е. Шаровой

Метелью майской с яблонь лепестки Летят, неслышно падая под ноги, И лёгкий ветерок с Москвы-реки Уносит все сомненья и тревоги. А над холмами — колокольный звон… Здесь прошлое и будущее рядом. Коломенское — вне границ времён, Для сердца, взора — … Читать далее

Рубрика: ВРЕМЕНА ГОДА, ГОРОДСКАЯ ЛИРИКА, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , | Комментарии (13)

Пасхальная свеча. Перевод с болгарского — Е. Шарова

Ран Босилек Перевод с болгарского Евгении Шаровой ПАСХАЛЬНАЯ СВЕЧА Свет, подаренный свечой, Прикрываю я рукой. Злому ветру я шепчу: «Не задуй мою свечу». И чтоб дождик, как ни лил, Но свечу не загасил! В домик бабушки своей Со свечой войду … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Комментарии (2)

Оранжевое счастье. Стихи Е. Шаровой

Я нарисую счастье оранжевою краской, Под цвет кленовых листьев и апельсину — в цвет. И, разбежавшись, впрыгну в свою картину-сказку Где нет обид и грусти, и скуки тоже нет! Я небо нарисую лазурно — бирюзовым, И облака, что снега январского … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ШУТОЧНЫЕ СТИХИ | Метки: , | Комментарии (18)