Архив метки: Стихи Е. Шаровой

Озноб. Стихи Е. Шаровой

Не сдаваться, бороться, выстоять, Не надеяться на «авось». Чьим-то словом – прицельным выстрелом – Пробивается жизнь насквозь… Хоть на теле нет даже ссадины – Ноет раненная душа. И от боли лекарств не найдено… А до вечности – только шаг… Сквозняки … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Комментарии (12)

Она… Стихи Е. Шаровой

Она по жизни идёт независимой гордой кошкой — девять жизней было недавно (теперь их меньше)… Она не любит, когда её называют «крошкой» и не верит словам про «время, которое лечит»… Она снимает стресс, выходя по ночам на крышу и кричит … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Комментарии (14)

Последний час Христо Ботева. Перевод с болгарского — Е. Шарова

ВЛАДИМИР РУСАЛИЕВ (1899-1973) (наст. имя — Ангел Маринов Пенков) Перевод с болгарского Евгении Шаровой ПОСЛЕДНИЙ ЧАС ХРИСТО БОТЕВА Ветер балканский, братушка мой, Со мной ты разделишь страданья и боль… Мой ветер, прошу, ты меня пожалей – Тяжёлые муки скорее развей! … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Комментарии (9)

Буквы. Перевод с болгарского — Е. Шарова

Люлин Занов Перевод с болгарского Евгении Шаровой БУКВЫ Тридцать букв¹ – это тридцать звонящих колоколов, возвестивших всем нам о начале истории новой! Это – тридцать жар-птиц, что сквозь толщу прошедших веков, светят ярким огнём, пробивая незнанья покровы! Самуиловой армии²  – … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Комментарии (7)

Коломенское. Стихи Е. Шаровой

Метелью майской с яблонь лепестки Летят, неслышно падая под ноги, И лёгкий ветерок с Москвы-реки Уносит все сомненья и тревоги. А над холмами — колокольный звон… Здесь прошлое и будущее рядом. Коломенское — вне границ времён, Для сердца, взора — … Читать далее

Рубрика: ВРЕМЕНА ГОДА, ГОРОДСКАЯ ЛИРИКА, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , | Комментарии (13)

Пасхальная свеча. Перевод с болгарского — Е. Шарова

Ран Босилек Перевод с болгарского Евгении Шаровой ПАСХАЛЬНАЯ СВЕЧА Свет, подаренный свечой, Прикрываю я рукой. Злому ветру я шепчу: «Не задуй мою свечу». И чтоб дождик, как ни лил, Но свечу не загасил! В домик бабушки своей Со свечой войду … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Комментарии (2)

Оранжевое счастье. Стихи Е. Шаровой

Я нарисую счастье оранжевою краской, Под цвет кленовых листьев и апельсину — в цвет. И, разбежавшись, впрыгну в свою картину-сказку Где нет обид и грусти, и скуки тоже нет! Я небо нарисую лазурно — бирюзовым, И облака, что снега январского … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ШУТОЧНЫЕ СТИХИ | Метки: , | Комментарии (18)

Освободи… Стихи Е. Шаровой

Освободи пространство для весны! Открой окно – впусти весёлый ветер. Растают в первом мартовском рассвете Последние заснеженные сны. Освободи пространство для мечты, Дай ей расправить радужные крылья. И душу отряхни от снежной пыли, И веру в чудо снова обрети! Освободи … Читать далее

Рубрика: ВРЕМЕНА ГОДА, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , | Комментарии (8)

Она так любила… Стихи Е. Шаровой

Она так любила, закутавшись в тёплый плед, Забраться с ногами на старый протёртый диван, Слегка приглушить абажуром бумажным свет И, в тысячный раз, перечитывая роман, Сентиментально всплакнуть над чужой судьбой, Тихонько вздыхать: «Вот бы встретить такого, как он… Такого, чтоб … Читать далее

Рубрика: ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , | Комментарии (3)

Матушка Россия. Перевод с болгарского — Е. Шарова

Цветана Иванова Живкова (с. Дондуково, общ. Брусарци, обл. Монтана) Перевод с болгарского Евгении Шаровой МАТУШКА РОССИЯ Благодарим, о, матушка Россия! Земной поклон твоей могучей силе! В Болгарии, как прежде, память свята О тех боях, что были здесь когда-то. Над Шипкой … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Комментарии (6)