RSS
Рубрики
- Без рубрики (312)
- ВОЗВРАЩАЯСЬ К ОПУБЛИКОВАННОМУ (23)
- ГОСТИ САЙТА (39)
- ЛИСТАЯ ПРОШЛОГО СТРАНИЦЫ (41)
- ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИМЕНА/ИМЯ В ИСТОРИИ (88)
- ЛИТЕРАТУРНЫЕ СОБЫТИЯ И МЕРОПРИЯТИЯ (335)
- МАСТЕРСКАЯ СТИХОСЛОЖЕНИЯ (12)
- МЫ ПОМНИМ (263)
- НАША ЛОБНЯ (111)
- НАШЕ ТВОРЧЕСТВО (2 774)
- ГОРОДСКАЯ ЛИРИКА (79)
- ГРАЖДАНСКАЯ ПОЭЗИЯ (207)
- ДУХОВНАЯ ПОЭЗИЯ (131)
- ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА (205)
- ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА (667)
- ПЕРЕВОДЫ (178)
- ПРОЗА (396)
- ПУБЛИЦИСТИКА (285)
- СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ (42)
- ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА (680)
- ШУТОЧНЫЕ СТИХИ (65)
- ПИШУТ ДРУЗЬЯ (364)
- СМИ О НАС (49)
- СОБРАНИЯ ЛИТО (86)
Метки
#БитваПодМосквой #БлокадаЛенинграда #БолгарскиеМотивы #ДеньПобеды #НашаЛобня #Новости #ПроГероя #СобраниеЛИТОЛадога #ЭстафетаПамяти Александр Крохин Александр Петров Альбина Янкова Андрей Иванов Анна Филиппова Библиотеки г. Лобня Будем помнить Василий Луговской-Лесковский В гостях у друзей Всеволод Кузнецов Встречи со школьниками Галина Дриц Галина Леонтьева Галина Мамонтова Галина Сметанина Евгения Титова Евгения Шарова Елена Лешковцева Елена Постоева Иван Тимченко Лариса Литвинова Лобненские городские события и мероприятия Людмила Королёва Новости ЛИТО Перевод Пишут друзья Поэзия Праздник Проза Публицистика Различные общественные пространства Светлана Наумова-Чернышова С днём рождения С новым годом Татьяна Чеглова Юрий Петров-
Свежие записи
Свежие комментарии
- admin к записи Третье марта. Перевод с болгарского — Е. Шарова
- Люлин Занов, гр. Плевен, България к записи Третье марта. Перевод с болгарского — Е. Шарова
- admin к записи Мальчик во мне. Перевод с болгарского — Е. Шарова
- Люлин Занов, гр. Плевен, България к записи Мальчик во мне. Перевод с болгарского — Е. Шарова
- admin к записи Декабрь. Перевод на болгарский язык — Л. Занов
Архивы
СЧЁТЧИКИ
Мета
Архив метки: Перевод
Снег. Перевод с болгарского — Е. Шарова
Дафинка Станева Перевод с болгарского Евгении Шаровой СНЕГ Снег тихо падает на землю С патриархальной простотой. Приходит снова, как спасенье, Нас вознося над суетой. И с ним сбываются надежды На очищение души. С чудесной сказкой белоснежной Вернётся радость в нашу … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Евгения Шарова, Перевод
Комментарии (4)
Из поэмы «В ущелье времени». Перевод с болгарского — В. Кузнецов
Лалка Павлова Переводы с болгарского — Всеволод Кузнецов ИЗ ПОЭМЫ «В УЩЕЛЬЕ ВРЕМЕНИ» Памяти русских войнов, погибших за освобождение Плевена Ночь затаилась, Плевен скрывая, скрывая холмы… И вдруг, в один миг, молния, словно стрела, пронзает, бой осветив села Буковлык. Под … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Всеволод Кузнецов, Перевод
Добавить комментарий
Поэзия. Перевод с болгарского — А. Янковой
Татьяна Любенова Перевод с болгарского — Альбина Янкова ПОЭЗИЯ Слепые чувства заполняют сердце. Я в замешательстве… Как нежные слова, МузЫкой дивной открывают дверцу, В крови рождая искорки тепла? И, прожигая, оставляют раны Как признак поглощающей мечты. День угасает, беспокойный, пряный, … Читать далее
Хризантемы. Перевод с болгарского — Г. Мамонтовой
Албена Декова-Атанасова Перевод с болгарского — Галина Мамонтова ХРИЗАНТЕМЫ Хризантемы жёлтые Осенью увяли. Плакали несчастные В потускневшей шали. Им о снеге белом, Ледяной метели Листья запоздалые Новость нашумели – Из-за моря ветер Ищет с ними встречи, Хрусталём украсит Долгожданный вечер. … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Галина Мамонтова, Перевод
Добавить комментарий
Миг. Перевод с болгарского — Л. Королёва
Лалка Павлова Перевод с болгарского — Людмила Королёва МИГ Знаю, настоящее – всего лишь миг, остальное – прошлое с немой тоской. На уста мне просится прекрасный стих в миг, когда нас дождь соединил с тобой. Хочется стереть твоих морщинок грусть, … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Людмила Королёва, Перевод
Комментарии (2)
Спасение. Перевод с болгарского — Л. Королёва
Станислав Пенев Перевод с болгарского — Людмила Королёва СПАСЕНИЕ Гори, гори, душа моя, в пожаре, пока пылает цветом листопад! Так он надежду светлую нам дарит, чтоб с грустью в лето не глядеть назад. Такой покой во мне, и столько света! … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Людмила Королёва, Перевод
Добавить комментарий
Свобода. Перевод с непали — Т. Чеглова
Вишну Бахадур Сингх Перевод с непали — Татьяна Чеглова СВОБОДА Что горы рвутся ввысь — известно. Стремится море глубже стать. Моей земле меж ними тесно, Свободно хочется летать. Расправив, словно птица крылья, Лечу я с нею до небес. Там нет … Читать далее
Ты не смотри, мама, в окошко. Перевод с литовского — А. Петров
Литовская песня, автор неизвестен Перевод с литовского — Александр Петров ТЫ НЕ СМОТРИ, МАМА, В ОКОШКО Ты не смотри мама в окошко, До горизонта грусть простирается там. Не для тебя колышутся и не тебе тихо шепчут Воды моря серого, с … Читать далее
Восход. Перевод с болгарского — В. Кузнецов
Матей Шопкин Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов ВОСХОД Однажды я восход встречал в России. Над северными, смолкшими, лесами — внезапно, будто снежная стихия, он пробудился искрами над нами. Позолочённый солнечный костёр взор обратил мой к падающей лаве. И я … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Всеволод Кузнецов, Перевод
Добавить комментарий
Явление. Перевод с болгарского — Л. Королёва
Станислав Пенев Перевод с болгарского — Людмила Королёва ЯВЛЕНИЕ Зной… Духота… Полоской светлой сияет берег — море, пляж. Но день осенний незаметно бросает тени на пейзаж. Порывист ветер быстрокрылый, рвёт ворот и наотмашь бьёт. И кровь ещё быстрее в жилах … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Людмила Королёва, Перевод
Добавить комментарий
Для всех на свете… Перевод с болгарского — Л. Королёва
Станислав Пенев Перевод с болгарского — Людмила Королёва ДЛЯ ВСЕХ НА СВЕТЕ Для всех на свете небо — храм исконный… Пришёл закат мой, августом согрев… На светлом облаке — как чудный лик иконы, исполнен света, истину прозрев. Так наша нежность, … Читать далее
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ
Метки: #БолгарскиеМотивы, Людмила Королёва, Перевод
Комментарии (2)