«Знаменьем страха скована эпоха…» Перевод с болгарского Т. Чегловой

Елка Няголова
Перевод с болгарского — Татьяна Чеглова

Знаменьем страха скована эпоха,
Замком молчания заперты врата,
В закрытом храме нет свободе вдоха,
Забиты окна, сплошь везде доска.
Сотрясся рай, осыпались гранаты,
Ограблен храм, и в темноте алтарь.
И не сравнить ни с чем теперь утраты,
Нем колокол, как сонный пономарь.
И, словно Лазарь, рвусь я на свободу.
Похоже мрак ночи непобедим,
Ведь в пустоте нет выхода, нет входа,
И ясных мыслей свет во тьме незрим.
Вдруг на рассвете прилетела птаха,
Под сводом храма стала вить гнездо.
И рушились оковы тьмы и страха.
Так жизни обновление пришло!

Смотрю я ввысь на маленькую птицу,
Что новой жизни выстроила храм,
И вместе с ней пью небо, как водицу
И «Отче наш…» читаю небесам!

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | 1 комментарий

Камертон. Стихи Е. Шаровой

Моя душа, как камертон –
вступая в резонанс с весельем,
мотив задорный и весенний
поёт с ветрами в унисон.

А то – за чьей-то грустью вслед
пойдёт запутанной дорогой…
Душа наполнится тревогой,
на радость наложив запрет.

Как камертон, душа моя,
она то плачет, то смеётся.
Но неизменным остаётся
настрой на струны бытия.

© Copyright: Евгения Шарова

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Комментарии (5)

В тумане октября. Стихи Г. Сметаниной

В тумане октября скрывается печаль…
А листья, покружившись, спят на лужах.
И начисто забыв теорию начал,
Не думают пока о зимних стужах.

От поиска устав преследующих дней,
Пытаются укрыть собою землю,
Что стала за сезон им ближе тех огней,
Что бедам и несчастьям их не внемлют.

А я, не торопясь, брожу себе пешком,
Не чувствуя печали в своём сердце.
И, кажется, мне стал здесь каждый лист знаком,
Он может мне напомнить вновь о детстве.

© Copyright: Галина Сметанина

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Рубрика: ВРЕМЕНА ГОДА, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , | Комментарии (2)

Будем помнить. Моя осень. Стихи А. Иванова

Я — листочек на дереве Жизни,
Что рождён человечьей весной.
Я ловлю счастья мелкие брызги
И живу бесконечной мечтой.

Дождь осенний идёт надо мною.
Осень скуки, печали, тоски,
Что чело моё снегом накроет,
Сединой припорошит виски.

Осень жизни! Тебе ещё рано!
Я прошу не спеши, погоди.
Ещё снятся зарей полупьяной
Бесконечные вешние дни.

Ещё сердце моё удалое
Не устало тепло излучать
И при встрече с желанной весною
Снова жаждет творить и мечтать.

Я — листочек на дереве жизни,
Отшумлю отведённый мне срок.
В день осенний, с погодой капризной,
Я покину живой Стебелек.

Мои дети, как почки тугие,
Человеческой новой весной,
Над моею печальной могилой
К Солнцу Стебель поднимут живой.

1983

© Copyright: Анатолий Иванов

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , , | 1 комментарий

«Печальна тихая природа…» Стихи В. Луговского-Лесковского

Печальна тихая природа,
Бесшумно листопад кружит –
Такая чудная погода
В начале октября стоит.

Задумчивы поля и рощи,
Зеркальна водоёмов гладь;
И вероятно осень хочет
Нам что-то важное сказать.

Понять стремился год за годом
Язык природы её сын,
И в результате мы с природой
Одним глаголом говорим.

Кто сердцем не воспринимает
Природы скорбную печаль,
Кто слог её не понимает,
Как мне их жаль, как мне их жаль.

© Copyright: Василий Луговской-Лесковский

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Рубрика: ВРЕМЕНА ГОДА, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО | Метки: , | 1 комментарий

Страна друзей.Часть 1- Двадцать седьмое июля. Проза Л. Литвинова

«…дух чистый путеводных звезд горит».
С. Пенев

Как быстро проходит время!
Долгожданная встреча болгарских писателей и поэтов, ожидающих презентации Альманаха «Литературный бриз» с переводами русских авторов уже закончилась.
Неожиданным подарком для наших балканских друзей оказался сборник «Варненские мотивы» с переводами болгарских авторов членами ЛИТО «Ладога» и друзьями литературного объединения из Москвы и Подмосковья. Станислав Пенев, руководитель СЛОВ, поэт и издатель, дал подробную характеристику нашим сборникам.визитка-001 Также немало тёплых слов было сказано в адрес авторов и переводчиков. Я выступила с ответным благодарственным словом, подытожив кропотливую совместную литературную работу. Обратив внимание на тот факт, что с болгарской стороны было семь переводчиков на тридцать три русских автора, ещё утром, перед нашей встречей, я решила написать «Благодарности» от ЛИТО «Ладога». Кроме переводчиков, отметила Благодарностью работу руководителя и редакторов. Литераторы с теплом и радостью восприняли такие скромные, на мой взгляд, признание и оценку нелёгкого поэтического труда. На встрече были авторы не только из Варны, но и из Софии. Специально приехал Бойко Вачев. Он дал свою оценку нашей работе и представил книгу афоризмов Марии Вачевой, своей мамы, переведённую на девять языков. Книгу иллюстрируют зарисовки Бойко Вачева. Во время своего выступления он сделал акцент на том, что необходимо максимально правильно выразить мысль автора, не исказить её во время работы над переводами. Я получила в подарок представленную им книгу «SARI». Слова признательности выразил автор множества литературных трудов, детских книг, книг гражданской лирики, а также автор цикла песен о Болгарии Георги Ковачев. В знак благодарности он преподнёс мне букет цветов. Стихи из авторского сборника, а также мои переводы прочитал уважаемый гражданин Варны, замечательный поэт Костадин Коручев. Костадин исполнил песню-подарок его малой родине Родопским горам. Слова признательности были выражены Данкой Стояновой, Вартой Барберян-Гарабердян, Велико Боевым, Румяной Димитровой, Недялко Илиевым, Еленой Димитровой. На встрече были представлены и мои книги. Станислав Пенев представил книгу о Крыме «Там, где крестилась Русь» и переводной сборник Румяны Димитровой-Кировой «Море, любовь и мы».

Читать далее

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПРОЗА | Метки: , | Комментарии (9)

Новое в СМИ о нас

Наша копилочка СМИ О НАС. 2018 год снова пополнилась!
— Ещё летом в газете «Третий возраст» (Болгария) была напечатана статья С. Милевой «Литераторска дружба свързва Варна и руската Лобня» — о презентации сборников переводов:
газета 3 возраст

Небольшой анаонс к вышесказанному — завтра на нашем сайте будет опубликован рассказ Л. Литвиновой об этом событии!
— На сайте Союза болгарских писателей размещён свежий номер газеты «Литература и общество». Там, на 1 и 12 страницах, напечатан рассказ В.М. Кузнецова «Нам ли не знать, что ночи, так хороши для песни…» в переводе Станислава Пенева — «Литература и общество» №4 сентябрь 2018. Оригинал рассказа можно прочитать у нас на сайте: Рассказ В.М. Кузнецова.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Рубрика: СМИ О НАС | Метки: | Комментарии (2)

Тревога. Стихи И. Тимченко

Мне тревожно возвращаться в осень,
В отчие ненастные края-
Завихрилась над степями просинь,
Сумеречно на закате дня.

Только нет мне жизни без России,
Где по речкам чахнут камыши,
Где покрылся придорожной пылью
Лоскуток истерзанной души.

Я вернусь, как жертва на закланье,
В продувные, горькие поля —
Потому, что кроме тех окраин,
Нет роднее места для меня.

© Copyright: Иван Тимченко

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Рубрика: ПИШУТ ДРУЗЬЯ | Метки: , | Комментарии (5)

Нас в дорогу школа вновь позвала. Стихи Г. Леонтьевой

Коллегам

Задаю себе вопрос в сотый раз:
сколько можно, ведь пора отдыхать?
Но притягивает свет детских глаз,
их улыбки не дают отступать.

Одолень-трава растёт под кустом,
соберу её да в чай заварю.
Отложу-ка свой уход на «потом»,
нынче «здравствуй» говорю сентябрю.

Он зелёный, а в конце – золотой,
с «бабьим летом» и возвратом тепла.
Будет трудно, ох, непросто, порой,
но замена нам пока не пришла.

День рожденья станет Лобня встречать,
с каждым годом молодеет она.
Нам за будущность её отвечать,
над проектами сидеть допоздна.

В школьных буднях будет время лететь,
не заметишь, как и четверть пройдёт.
И за всё придётся сердцем болеть:
уж такой мы беспокойный народ.

Сердце, слышишь, ты держись, не сдавай,
рановато нам ещё на покой.
В школе жизнь кипит ключом – через край,
позволяя быть душе молодой.

Ох, коллеги, что ж, была не была!
От призванья никуда не уйти.
Нас в дорогу школа вновь позвала.
Многих сил вам и удачи в пути!

© Copyright: Галина Леонтьева

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Комментарии (2)

«Монотонно капают капли дождевые…» Стихи Г. Мамонтовой

Монотонно капают капли дождевые.
Пролетели годы – годы молодые.
Отзвенело лето песней соловьиной,
Попрощалось грустно журавлиным клином.
Седина на голову, словно снег ложится.
И ночами темными, долгими не спится.
И горит лампадка пред святой иконой.
Завывает ветер за окном со стоном.
В памяти мелькают времена другие –
Радостные лица, лица молодые.
Чаще провожаю я друзей в дорогу.

Старость незаметно приближает к Богу.

© Copyright: Галина Мамонтова

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА | Метки: , | Комментарии (2)