Медитация. Перевод с болгарского — Е. Постоева

Татьяна Любенова
Перевод с болгарского — Елена Постоева

МЕДИТАЦИЯ
Ты прикроешь глаза. А река всё течёт,
Пусть в порогах блестящих опасность таится.
Ты уйдёшь в темноту, а затем – снова в свет,
И помчишься по лезвию волн быстротечных.

А глаза всё закрыты. Ты в поле беги,
Там в теньке отдохнёшь ты под светлою ивой.
И в пещерах, что манят златыми ларцами,
Ты поплаваешь в чистой зелёной водице.

Ты ведь Дух, ты – Властитель, и рыбы твои,
Что таят все секреты в речных тихих водах.
Сохранить можешь сон ты в любое ненастье,
Но исчезнет всё сразу, глаза лишь откроешь.
_______
МЕДИТАЦИЯ
Затвори си очите. Нека се втурне Реката,
по пенливите бързеи, луда глава да троши.
Край папурите нека се губи, а сетне, огрята,
пак да хукне по своето русло с искрящи вълни.

Не отваряй очи. А изтичай със нея в полята.
В тъмни вирове спирай, почивай под светли върби.
Пещери да те мамят, със тайни съкровища златни,
отмини ги и плувай в прозрачно-зелени води.

Ти си речният Дух. Всички Риби са ти подвластни.
Могат тайна да пазят в смълчаните речни води.
И в подмолите могат даже тази мечта да опазят.
А пък тя ще изчезне, когато отвориш очи.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ с метками , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *