Лалка Павлова
Перевод с болгарского Евгении Шаровой
ОСЕННЕЕ НАСТРОЕНИЕ
Листья летят, подгоняемы ветром,
в вихревых песнях, наверно, их носит.
Помнится им ещё стрёкот цикад
и аромат сенокоса.
Шепчутся листья, влюблённо ласкаясь,
страстный призыв соловьёв
слышен в танце.
В ритме дыханья — июльские сумерки,
ночи безумные всё ещё снятся.
Я настороженно жду
погрузившись в себя.
Лето моё, ну куда же ты делось?
Тихо тоскую о чём-то минувшем.
Словно под солнцем
ослепнув,
прошла я.
______
ЕСЕННО НАСТРОЕНИЕ
Тичат листата, вее ги вятърът,
вихрена песен навярно ги носи.
Спомнят си още зова на щурците
и аромата на сенокоса.
Шушнат листата, влюбено галят се,
пламенен призив на славеи
в танца им чувам.
В ритъма дишат юлските вечери,
лудите нощи още сънуват.
Чакам напрегната,
вслушвам се в себе си…
Моето лято къде ли отиде?
Тихо тъгувам за нещо пропуснато,
Сякаш под слънцето
сляпа
съм минала.