Возвращение. Перевод с болгарского языка — Л. Токун и Е. Шарова

Димитр Цанов (1946-2017)
Перевод с болгарского Ларисы Токун

ВОЗВРАЩЕНИЕ
Полем, по осоту я в село родное
Возвращаюсь с кручи после долгих лет.
Тишиной звучащей Реселеце¹ стонет.
Не слышны напевы. Жизни нет примет.

Лай собак с окраин. Равнодушны окна.
В разорённых гнёздах звонких нет птенцов.
Да орешник старый у калитки сохнет.
Вишня изломалась. Травы ждут косцов.

Отчий дом встречает, грустный и остылый.
Я иду с повинной – опоздавший гость.
Что случилось с краем – краем соловьиным?
Бродят тихо кошки. Стерегут погост.

Конь мой под навесом в памяти из детства.
Да живой кузнечик отбивает час.
Сердце будит память – всё моё наследство.
Пчёлы дремлют в маках, как в последний раз…

_ _ _ _ _

Перевод с болгарского Евгении Шаровой

ВОЗВРАЩЕНИЕ
Тишина пропала, стала многозвучьем:
Слышу лай собаки, песенку сверчка.
Долго меня не было, но явился случай —
В Реселец¹ вернулся я издалека.

У орешни старой ствол совсем согнулся,
Птичьих гнёзд не стало — бурей унесло.
Вишня обломилась… Я, когда вернулся,
Понял то, что детство навсегда ушло.

Дом закрытый, сонный, грустный, одинокий,
Прихожу к тебе я словно поздний гость.
В памяти всплывает: лай собаки звонкий,
Лошадь под навесом заняла свой пост…

Время по-кошачьи ускользает быстро,
Лишь мелькают тени около меня.
Вы, воспоминанья, не будите мысли,
Пусть они, как пчёлы в маке крепко спят.

________
ЗАВРЪЩАНЕ
Вече тишината стана многозвучна:
чувам лай на куче, песен на щурец.
Дълго ме е нямало, нещо се е случило
в родното ми село – село Реселец¹.

Остарял е орехът, вратнята се кривнала.
Бурята съборила птичите гнезда,
вишната пречупила, после си заминала
и сега под вишната не крещят деца.

Моя къща сънена, тъжна и заключена,
идвам в теб понякога – като късен гост.
И във спомен среща ме буен лай на кучета,
конят под сайваната пак стои на пост.

Часовете стичат се по гърба на котките,
дето като прилепи покрай мен сноват.
Хайде, хайде спомени в паметта не тропайте,
че пчелите трябва в мака да заспят.

¹Реселец — село в Плевенском районе Болгарии. Родина Димитра Цанова.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ, ПИШУТ ДРУЗЬЯ с метками , , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

2 комментария: Возвращение. Перевод с болгарского языка — Л. Токун и Е. Шарова

  1. И двата превода на стихотворението «Завръщане» са на добро поетично ниво, за което искрено благодарим на руските приятели! Поздрави от слънчева България!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *