Над варненским заливом. Перевод с болгарского — Л. Королёва

Станислав Пенев
Перевод с болгарского — Людмила Королёва

НАД ВАРНЕНСКИМ ЗАЛИВОМ
Морские чайки… Вестником волненья,
морского шторма их тревожный крик.
Береговые скалы — их селенья,
и скорость ветра в сильных крыльях их.

На солнце крылья кажутся белее
и над заливом излучают свет.
До горизонта путь преодолеют —
свободной птице ведь преграды нет!

_______
ВЪВ ВАРНЕНСКИЯ ЗАЛИВ
Виж, гларуси — надежди на вълните,
издигат силно своя дрезгав глас —
превземат бреговете и скалите,
достигат ветровете днес над нас…

Крилата им, от слънцето по-бели,
изпълват залива със светлина —
нивото морско тук преодолели
летят към хоризонт и свобода.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ с метками , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *