Третье марта. Перевод с болгарского — Е. Шарова

Боян Горанов (Боби Горанов)
Перевод с болгарского Евгении Шаровой

ТРЕТЬЕ МАРТА
Третье марта празднуется —
Народ торжествует, радуется!
День долгожданной свободы,
Освобожденья от гнёта.

Солдаты русские смелые
Свободными нас сделали,
Их тысячи шли в бой
Сквозь жгуче-кровавый зной.

И в Сан-Стефано однажды,
Решили, во всём разобравшись —
Болгария есть одна
Здесь на Балканах страна.

Но зависть Европу снедала —
Нашу целостность отвергала.
Нас на три разделили части —
Разлучили сестёр несчастных.

Жизнь проводит теперь одна —
в эти сложные времена.
Две другие — как два осколка,
Мать с детьми разлучили словно…

И сегодня, рождённый Европой,
Ожидаешь ты, как Пенелопа,
Звёздных шансов в своей судьбе.
Третье марта — великий день!
_____
ТРЕТИ МАРТ
На Трети март си се празнува –
народът почетно ликува!
Това е ден на свобода,
кога премахнали гнета.

Те, руските солдати смели,
на нас са свобода донели
и хиляди паднали в бой,
през кървавия огнен зной.

И в Сан Стефано се събрали,
и с договор се те разбрали,
България да е – една,
тук на балканите страна.

Но нам Европа завидяла –
не искала държава цяла
и нас разделили на три,
като прокълнати сестри.

И днес едната е отделно,
от още времето разделно.
Отнели части и от две –
като от майката дете.

Но днес Родино ти в Европа,
по-вярна и от Пенелопа,
очакваш своя звезден миг.
А Трети март е ден велик!

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ с метками , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

2 комментария: Третье марта. Перевод с болгарского — Е. Шарова

  1. Евгения, благодарим за жеста, с който отбелязваш Националния ни празник — 3-ти март, с превода и публикацията на стихотворението на колегата Боян Горанов! Ще споделя с него тази новина, за да го зарадвам! Сърдечни поздрави, живи, здрави и одухотворени!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *