Архив за день: 30.09.2023

Россия. Перевод с английского — А. Янкова

Кэтрин Ли Бейтс¹ (Katharine Lee Bates, 1859—1929) Перевод с английского — Альбина Янкова (перевод по мотивам) РОССИЯ Что за голос внезапный с Кавказа, От Финляндии к Каспию льётся, И в сибирской тюрьме отдаётся, О свободе Божественной фраза? То встаёт попирая … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Добавить комментарий

«Как должно быть просто…» Перевод с болгарского — Л. Литвинова

Емилия Трифонова Перевод с болгарского — Лариса Литвинова  *** Как должно быть просто, Что бы слёзы вытер кто-то, Когда текут они Без причин значимых. Как должно быть просто Укрыться В объятиях любимых, Когда буря бушует И страшный гром негодует. Как должно … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Добавить комментарий

Франческо Петрарка — 99 сонет. Перевод с испанского — Т. Чеглова

Франческо Петрарка (Francesco Petrarca, 1304-1374) Перевод с испанского — Татьяна Чеглова 99 СОНЕТ В который раз идём в мираж обмана, За Высшим Благом следуем спеша — Туда, где есть священная нирвана, Там лучезарно светится душа. Земная гладь – цветущий рай … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , | Добавить комментарий

С ДНЁМ ПЕРЕВОДЧИКА!!!

Поздравляем с всемирным днём переводчика!!! В этом году Международный день переводчика отмечается под девизом: «Перевод раскрывает многоликость человечества» (англ.: «Translation unveils the many faces of humanity»). А об истории праздника можно почитать ЗДЕСЬ. Перевод — очень важная составляющая нашей жизни … Читать далее

Рубрика: Без рубрики | Метки: | Добавить комментарий

Кораблик детства моего. Перевод с болгарского — А. Петров

Весела Димова Перевод с болгарского — Александр Петров КОРАБЛИК ДЕТСТВА МОЕГО Время придёт, и я стих напишу. И он поплывёт, кораблик из детства, парусник, с белой копной парусов, яркое пятнышко из малолетства. (Знал я, в то время, девчушку одну, в … Читать далее

Рубрика: НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ | Метки: , , | Добавить комментарий