Лалка Павлова
Перевод с болгарского — Людмила Королёва
МИГ
Знаю, настоящее – всего лишь миг,
остальное – прошлое с немой тоской.
На уста мне просится прекрасный стих
в миг, когда нас дождь соединил с тобой.
Хочется стереть твоих морщинок грусть,
выпить боль в глазах твоих до дна, родной.
Поливает нас живой водою пусть –
завтра будет поздно… Помолчи со мной!
Если даже после ты совсем уйдешь,
и дороги наши не сойдутся, нет,
будет мне шептать ночной порою дождь
чудный, незабытый песенный куплет.
_____
МИГ
Знам, че настоящето е само миг.
Всичко друго – минало и ням копнеж.
Ала с устни искам да напиша стих
в този миг в дъжда, притисната до теб.
Да избърша с поглед бръчка от тъга,
да изпия болката на две очи.
Живата вода залива ни сега –
утре ще е късно… С мене помълчи!
Даже и да се разминат след това
пътищата ни, забързани напред,
тайничко ще шепне всяка нощ дъждът
все на тоя миг прекрасния куплет.
Замечательное стихотворение, отличный перевод. Достойно, Людмила, молодец!
Лалка, с днём рождения, новых стихотворений, гармонии в душе и здоровья!!!
Лариса, спасибо за отзыв! Лалке спасибо за замечательные стихи и с Днём Рождения!