Ты не смотри, мама, в окошко. Перевод с литовского — А. Петров

Литовская песня, автор неизвестен
Перевод с литовского — Александр Петров

ТЫ НЕ СМОТРИ, МАМА, В ОКОШКО
Ты не смотри мама в окошко,
До горизонта грусть простирается там.
Не для тебя колышутся и не тебе тихо шепчут
Воды моря серого, с пеной на волнах.

Ты не смотри мама в окошко,
На облака барашки в бездонных небесах.
Не земли этой осень заплела тебе косы,
Не она их распустит, с грустью, при свечах.

Ты не смотри мама в окошко,
Той дорогой в поле идёт не твоя тоска.
Не зовут с собою старый крест у дороги,
Стая птичек белых в чёрных облаках.

Ты не смотри мама в окошко,
До горизонта грусть простирается там.
Не для тебя колышутся и не тебе тихо шепчут
Воды моря серого, с пеной на волнах.
______
TU NEŽIŪRĖK MAMA PRO LANGĄ
Tu nežiūrėk mama pro langą
Už horizonto taip liūdnai.
Ten ne tau liūliuoja ir ne tau ten ošia
Žiliųjų marių žili vandenai.

Tu nežiūrėk mama pro langą
Į gilų dangų mėlynas dausas.
Ne ruduo šios žemės tau kasas supynė
Ne ruduo šios žemės ir išpins kasas.

Tu nežiūrėk mama pro langą
Vieškeliu ne tavo eina ilgesys.
Ir tas senas kryžius ne tave vadina
Ir baltųjų paukščių juodas debesis.

Tu nežiūrėk mama pro langą
Už horizonto taip liūdnai.
Ten ne tau liūliuoja ir ne tau ten ošia
Žiliųjų marių žili vandenai.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕРЕВОДЫ с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *