Пётр Алипиев
Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов
ПОЭЗИЯ
«Пусть бывает сух и пресен
луч луны, упавшей в лето,
пусть порой нам не до песен,
но всегда нужны поэты…»
Матей Шопкин. Необходимость
(перевёл с болгарского Валерий Шибанов).
А ты, действительно, живёшь,
а ты, — реальна, —
в росе вдруг утренней найдёшь,
в душе — случайно…
Ты ароматом наполнять
способна выси,
ты входишь в нас, как благодать, —
в сердца и мысли.
И, если ветер не свистит, —
снежок играет.
Листок тобою шелестит,
ты — молодая.
Всё будоражишь что-то в нас
и будишь в травах,
твои навек мы — луч и глас, —
твои по праву.
Тебя повсюду узнают, —
где песней тронешь, —
ты душу светлую свою
качаешь в лоне…
Благодарю — Прекрасно Всеволод Свет Михайлович!
Поэзия действительно такая! Спасибо за этот аромат способный заполнять выси! Пусть входит она и в сердца и в мысли!