Храм. Перевод с болгарского — Л. Королёва

Станислав Пенев
Перевод с болгарского — Людмила Королёва

ХРАМ
Для всех на свете небо — храм исконный…
Пришёл закат мой, августом согрев…
На светлом облаке — как чудный лик иконы,
Исполнен света, истину прозрев.

Так наша нежность, чувства и порывы
Как-будто в наших собственных руках.
Но скрыт в них свет, божественный и дивный, —
В том сила человека на века.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

8 комментариев: Храм. Перевод с болгарского — Л. Королёва

  1. Альбина говорит:

    Чудесный перевод! По мне так ощущение что это , Людмила, авторское- твоё!

  2. Иван Тимченко говорит:

    Очень интересно. И мне также видится в этом авторское чувство.

  3. Людмила говорит:

    Спасибо Вам за отклики, Альбина и Иван Иванович! И Станислав Пеневу спасибо! Я очень старалась точно перевести, кажется, удалось! У него очень глубокие и интересные стихи, только вот с переводом на русский — основная проблема, часто и нерешенная… Но когда докопаешься до сути, то переводить — просто радость и удовольствие!

  4. Светлана Наумова-Чернышова говорит:

    Не хватает оригинала

  5. Светлана Наумова-Чернышова говорит:

    Стихи о-о-очень понравились!

  6. Людмила говорит:

    Света, спасибо! Постараюсь отрыть оригинал, должен быть у меня. Я наделала много ксерокопий стихов из книги, которую мне Всеволод Михайлович давал. Конечно, ты права, тем, кто сам переводит, интересно сверять с оригиналом.

  7. Людмила говорит:

    Молитвен дом е всеки миг небето…
    Аз в залеза на август път избрах:
    лицето на икона — облак светъл,
    светът изпълни, истина прозрях….

    Днес в дланите ми всичко, всичко има:
    любовь и нежност, пориви, душа….
    Светът божествен в чувствата се крие —
    природно силата му прозвуча.

    Конечно, о дословном переводе говорить не приходится, но хочется надеяться, что смысл, настроение, интонацию удалось передать. А может это и не совсем так… Но я старалась!

  8. Светлана Наумова-Чернышова говорит:

    Спасибо, Людмила!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *