Я и ты. Перевод с болгарского — Г. Мамонтова

Лалка Павлова
Перевод с болгарского — Галина Мамонтова

Я И ТЫ
Я не ведаю, как среди тысяч путей,
Среди тысяч дорог повстречались с тобой.
Я не ведаю, как сотни дней и ночей
Я томилась одна на планете большой.

Я не ведаю, как среди новой весны
Стали чувства полны, и запел соловей.
Я не ведаю, как стали светлыми сны
Ты мне стал всех милей, ты мне стал всех родней.

Просыпаясь в ночи вижу свет твоих глаз,
Словно два светлячка, они светят во тьме.
Сам Господь сквозь Вселенную смотрит на нас,
Видит Он нас с тобой наяву и во сне.

Так изменчива жизнь — то жара, то метель,
То мы вместе, а то — ты вдали от меня…
Застелю я цветной простынею постель
И приснишься мне Ты, где с тобой рядом Я.

_____

АЗ И ТИ
Не знам какви неведоми пътеки
обвързаха сета ми с твоя свят.
Преминала бях пътища нелеки
без теб — доскоро чужд и непознат.
Не знам и как роди се любовта ни,
но сякаш нова пролет слезе тук
запя в сърцето волно, без забрани,
Един немирен, радостен капчук.
Очите нощем — будни две светулки
все търсеха на бъдещето знака.
В мечтите си аз виждах звездни люлки,
сам Господ сякаш ни люлее в мрака.
Животът поле с преспи ни затрупа,
порой отсене цветните мечти.
Ала дори когато не си тука,
сред спомените пак сме Аз и Ти.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *