Свадьба Болгарии. Перевод с болгарского — Е. Шарова

Люлин Занов
Перевод с болгарского Евгении Шаровой

СВАДЬБА БОЛГАРИИ
«Дунай, белый Дунай,
Кто же тебя утешит?
Утешит меня, потешит
Великая Россия…»
(народная песня)

Примчится мать-Россия, словно ветер,
От агарян1 проклятых нас спасёт.
Болгария от радости засветится
И хлеб и мёд для встречи принесёт!

Болгария наряд наденет белый –
К добру иль худу этот поворот?
На площадях так радостно и смело
Закружится весёлый хоровод!

Волынки и гадулки2 заиграют –
Да так, что целый мир в восторг придёт!
Болгарию-невесту повенчают
С свободой долгожданною её!

1 Агаряне – устар. арабы, мусульмане, тюрки
2 Гадулка – народный болгарский смычковый музыкальный инструмент

_______

СВАДБАТА НА БЪЛГАРИЯ
«…Дунав, бели Дунаве,
кой те тебе разлюле?
Разлюле ме, полюле
таз велика Русия…»
(народна песен)

Долита мать Русия като хала
и гони агарянина проклет!
България от радост засияла
я среща със цветя и хляб, и мед!

Обличат българите бели ризи –
на лошо ли е или на добро?
Ах, на мегдана всички вкупом влизат
и заиграват буйно сватбено хоро!

Как свирят само гайди и гъдулки –
възтрожен слушат ги в захлас света!
България сего е млада булка –
венчава се за свойста Свобода!

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

2 комментария: Свадьба Болгарии. Перевод с болгарского — Е. Шарова

  1. Альбина говорит:

    С праздником братья славяне!!!
    Хороший перевод Женечка!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *