Мне стали часто сниться снегири,
Морозный день и серебристый иней,
Уютный запах хвои — тёплый, сильный,
И шустрые на ветках воробьи.
Я — на поляне. Предо мною лес.
В уборах снежных исполины-сосны —
Алтарь природы! Вдруг померк прогресс,
Понятно стало всё, легко и просто.
Снежинки-искорки на высоте.
Быть может, это звёзды облетают?
Любовь, похоже, сердце обретает
И — вечную тоску по чистоте.
2006г.
© Copyright: Светлана Наумова-Чернышова
___
Перевод на болгарский язык — Татьяна Любенова
***
Сънувам все по-често червенушки,
ден мразовит, сребрееща се скреж.
Уютен дъх на хвойна — топъл, свеж,
врабците пъргави на клон полюшнат.
Аз — на полянката. Пред мен — гора.
Вековни борове в премяна бяла —
олтар природен. Прогресът избледня,
и всичко просто, леко и понятно стана.
Снежинки-искрици във висина.
Те може би са падащи звезди?
Любов в сърцето трепна, може би,
и — вечната тъга по чистота.
Супер стихотворение!
Читала его на ФБ, просто восторг души!
Свет! Потрясающее стихотворение — образы, мелодия… Просто восторг! Браво!
Ой, девушки, спасибо большое! И Татьяне Духлинской за перевод тоже. Это было одно из двух стихотворений, которое вошло в книжечку-презентацию писательской конференции в Плевне в 2013году.
ПРЕКРАСНО!
Спасибо, Всеволод Михайлович!