Пасхальная свеча. Перевод с болгарского — Е. Шарова

Ран Босилек
Перевод с болгарского Евгении Шаровой

ПАСХАЛЬНАЯ СВЕЧА
Свет, подаренный свечой,
Прикрываю я рукой.

Злому ветру я шепчу:
«Не задуй мою свечу».

И чтоб дождик, как ни лил,
Но свечу не загасил!

В домик бабушки своей
Со свечой войду скорей:

— Бабушка! Воскрес Христос!
Свет и радость он принёс!

___
ВЕЛИКАДЕНСКАЯ СВЕЩИЦА
Свети, свети,
свещице!
Закривай я
ръчице!

Спри вятърко,
спри не вей
и пламъка
не люлей!

И ти, дъждец,
не роси —
свещицата
не гаси!

В къщи ще я
занеса
и на баба
поднеса:

— Бабо, Христос Возкресе!
Светла радост донесе!

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

2 комментария: Пасхальная свеча. Перевод с болгарского — Е. Шарова

  1. Людмила говорит:

    Просто, незатейливо и хорошо! С праздником светлой Пасхи!

    • admin говорит:

      С прадником!
      Спасибо за отклик!
      А у Рана Босилека все стихи такие — простые, незатейливые. Он же для детей писал, тут наворотв и не надо!)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *