Чичо Дачо (Здравко Иванов)
Перевод с болгарского — Светланы Наумовой-Чернышовой
РОДНАЯ
(посвящается маме)
Ах, мама, мама, ангел мой!
Твои я плечи обнимаю,
Твоей согретый теплотой,
клянусь – верну тебе, родная,
любовь и нежность. Знаю я,
что всю себя мне отдавала,
орлицей сына берегла,
от бед крылами укрывала.
Родник мой! Звёздочка моя!
Дороже нет тебя на свете!
Наступит, милая, пора –
Я буду за тебя в ответе!
Тогда черёд придёт и мой
Тебе своё плечо подставить,
Хранить, родная, твой покой,
От всех невзгод тебя избавить!
Мне душу греет свет твоей любви,
ты только дольше, мамочка, живи!
____
ЗВЕЗДА НАД МЕН
(на моята майка)
До тебсъм, мамо – ангел мой,
прегрыцамтоплототирамо!
Загрижен, бдящ, че синсъм твой,
почакай да порасно само!
Орлица си за мене, знам,
с любов и обич порастила.
Простряланежната си длан
и силите си не пестила.
Съсобичщеотвръна аз,
прашинканяма да те лази.
Спокойнаще си всеки час,
мъжъту мене ще те пази.
Звезда си ми в небето ясно
обичам те, звездицемоя!
И всичко е така прекрасно
съсчестще браня ти покоя!
До тебщастливсъм много, мамо,
да бъдешдългожива само!
ОТЛИЧНО! И С ЗАГОЛОВКОМ ПОДОШЛИ ТВОРЧЕСКИ — ОТРАЗИЛИ СУТЬ!
Очень тёплое и замечательное стихотворение, Света! Чувствуется в переводе твоя частичка души!
Спасибо, дорогие!
С трепетом и сердечной дрожью я прочла перевод Светланы. Мужчине трудно выразить глубокое искреннее чувство к матери, но Здравко Иванову, судя по результату переводчика, это удалось превосходно. Прекрасно, что существует поэзия, помогающая передать любовь словами. Спасибо, Светлана, за тонкую и чуткую поэтическую работу! Елена Борисова.