Череда полупризрачных дней… Стихи Л. Королёвой

Череда полупризрачных дней…
Все прозрачней осенний наряд,
Словно эти картины творят
Лёгкой кисточкой Клода Моне.
Красота, полусон-полуявь,
Воздух словно немного дрожит…
Очарованным странником славь
Этот миг, этот день, эту жизнь…

© Copyright:Людмила Королёва

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

10 комментариев: Череда полупризрачных дней… Стихи Л. Королёвой

  1. admin говорит:

    Вот всё стихотворение — полутона… Но как же замечательно! Настроение очарования осенью — просто чудо!

  2. Людмила говорит:

    Спасибо, Женя! Увы, картины осени быстро меняются, и уже нет этой красоты. Но вот что-то осталось — в строчках запечатлелось!

  3. Альбина говорит:

    Сколько чувств пробуждает в нас осень!
    Мне кажется даже весной так не пишется, как пишется осенью…
    Чудесное стихотворение.

  4. Людмила говорит:

    С этим не поспоришь — » прощальная краса» не оставит никого равнодушным!
    Спасибо, Альбина!

  5. Светлана Наумова-Чернышова говорит:

    Вначале возникло лёгкое недоумение: почему Моне? За окном — русская осень. Казалось бы, уместнее Левитан, Шишкин… Потом подумала: а кто, собственно говоря, имел в виду русскую осень? Разговор вообще об очаровании полупризрачных дней.
    Осень — Левитан, «болдинская пора», «костёр рябины красной», «в багрец и золото, одетые леса», где-то уже — образный штамп. Во всяком случае, моя ассоциативная цепочка в первый момент выстроилась именно так, и Моне в неё явно не вписывался. Потом пересмотрела в интернете работы художника, его картины на осенние темы и — легло! Стихотворение — прекрасная иллюстрация к работам французского импрессиониста. Само стихотворение — впечатление!
    Во время путешествия по бескрайним просторам интернета наткнулась на другого француза — Поля Верлена и его произведение «Осенняя песня». На одной странице с оригиналом — три перевода этой вещи. Авторы — ооочень известные поэты. Кроме того, что интересно прочесть каждый перевод в отдельности, любопытно ещё и сравнить между собой все три. Мне больше всех понравился брюсовский вариант.
    http://www.tania-soleil.com/verlaine-chanson-d-automne/

  6. Людмила говорит:

    Конечно же, наша русская осень хороша в известных — и любимых! — картинах Левитана, Остроухова, Нестерова и др. А Моне потому что «полусон-полуявь», нереальная реальность — полный импрессионизм! Ну вот в такой манере природа явила картины, и она, конечно же, самый непревзойдённый художник!
    Света, прошла по ссылочке, прочитала стихи. А мне больше перевод Ревича понравился. Жалко, что в подлиннике не дано прочитать!
    Спасибо тебе!

  7. Елена говорит:

    Изысканно, прозрачно… Действительно — по-пушкински любовно, и не без нотки элегичности… Октябрь подарил поэтам возможность вдосталь впитать разнообразие красот уходящего многоцветья. Очень меня тронула Ваша способность воссоздать особый воздух нынешнего октября, его напоённость и холодноватую ломкость лиственно-травянистых флюидов.

  8. Людмила говорит:

    Елена, спасибо за Вашу отзывчивость! Подумала — а может Вы тоже стихи пишете? С Вашей восприимчивостью, владением словом. ???!

  9. Всеволод говорит:

    МОЁ МНЕНИЕ: ЭТО ВСЕ ВАШИ, ДРУЗЬЯ, КОММЕНТАРИИ, СОБРАННЫЕ ВОЕДИНО! ПОЗДРАВЛЯЮ!

  10. Людмила говорит:

    Спасибо, Всеволод Михайлович!

Добавить комментарий для Всеволод Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *