Горы. Перевод с английского — А. Янкова

Эндрю Бартон Патерсон
Перевод с английского — Альбина Янкова

ГОРЫ
Земля холмов и молчаливых скал, где горных коз стремительные тропы.
Витых дорожек каменистый вал, в расселинах деревьев редких – ропот.
И ветер, что разносит по долам речных потоков быстрокрылый рокот.

Земля, где каждый выступ – страж. Немой и грозный страж, что бдит округу.
Все, кто рассвет встречает у костра, доверившись всецело только другу,
Взирая на распятие Креста, спасенья ради пусть протянут руку.

Земля, где тишина, так глубока, что звук, как мертвый тонет, меркнет, гаснет.
И птица – одинокая душа, теряет высоту, теряет счастье.
И всех историй в мире и не счесть, и эта остается только частью.

30.09.2016

_____
THE MOUNTAINS
A land of sombre, silent hills, where mountain cattle go
By twisted tracks, on sidelings deep, where giant gum trees grow
And the wind replies, in the river oaks, to the song of the stream below.

A land where the hills keep watch and ward, silent and wide awake
As those who sit by a dead campfire, and wait for the dawn to break,
Or those who watched by the Holy Cross for the dead Redeemer’s sake.

A land where silence lies so deep that sound itself is dead
And a gaunt grey bird, like a homeless soul, drifts, noiseless, overhead
And the world’s great story is left untold, and the message is left unsaid.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

2 комментария: Горы. Перевод с английского — А. Янкова

  1. admin говорит:

    Альбин!
    Я не устаю поражаться твоему таланту переводчика! Находишь интересные стихи и переводишь их просто мастерски! Браво!

    • Альбина говорит:

      Женечка, дорогая спасибо большое за отклик! Но мастером себя не очень чувствую))) точности бывает не хватает, а свою эмоцию превозношу, как авторскую)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *