Милка Куосова
Перевод с болгарского — Татьяна Чеглова
«РОМАНТИКА — В ИЮНЕ…»
Романтика – в июне
Пьянящий запах липы,
Вишнёвый сок по жилам,
Сто тысяч звёзд в душе!
Волшебные закаты,
Горящие рассветы —
В пшеничной благодати,
На солнечной заре.
И в златовласье сонном
Я отдаюсь в объятия
Щедротам томной неге
Хмельного бытия.
И в золоте плескаясь,
Купаюсь в солнцепёке,
Тону в любви бездонной
Безоблачного дня!
Сколько красок, запахов, сколько щедрости и летней благодати в стих-е, сколько любви к жизни!
Сколько настроения!
«И в златовласье сонном
Я отдаюсь в объятия
Щедротам томной неге
Хмельного бытия…»
Мне вспомнился Северянин, его искромётность и брызгощампанность!
Интересно было бы почитать оригинал — почувствовать ритм стихотворения.
Чудесный перевод!
Девочки, огромное спасибо за высокую оценку перевода! Очевидно, что на болгарском звучало ещё сильнее, если я даже без подстрочника сходу написала это стихотворение! Все лавры отдаю автору! Ещё раз СПАСИБО Милке Куосовой !!!