Моя молитва. В. Кузнецов — перевод с болгарского

2 июня исполняется 141 год со дня гибели болгарского поэта и национального героя Христо Ботева.
С 1885 года 2 июня в Болгарии отмечают День Христо Ботева — День памяти борцов, павших за свободу страны. В 12 часов дня в этот день каждый год гудком сирен отмечается память тех, кто пал за независимость Болгарии.

МОЯ МОЛИТВА
Перевод с болгарского — Всеволод Кузнецов

„Благословен Бог наш…”

О, мой Боже, правый Боже!
Нет, не тот, что в небесах…
Ты во мне самом, мой Боже, –
В душах наших и сердцах.

Ты, не тот, пред кем извечно
Гнут святоши свои спины
И пред коим палит свечи
Бессловесная „скотина”.

И не Ты себя восславил,
Сотворив жену и мужа,
Человека же оставил
На земле рабом послушным.

Нет, не Ты попов помазал.
И царей, и патриархов,
Чтоб в неволюшке погрязли
Толпы братьев моих жалких.

И не Ты внушаешь робость,
Всех к терпенью призывая, –
Лишь молитвами – до гроба –
И надеждами питая.

И не Ты лжецов безбожных
И бесчестных вождь тиранов,
Идол всех глупцов вельможных,
Рода нашего душманов¹.

Ты, Господь мой, – светлый разум,
Угнетенных всех – опора,
Чьей победы славный праздник
Встретят люди очень скоро.

Лишь вдохни Ты в них, о Боже,
И привей любовь к свободе, –
Чтоб сражались, кто как может,
С душегубами народа.

А когда рабы восстанут, –
И в меня вложи Ты силу, –
Я в ряды борцов тех встану
И найду себе могилу…

Пусть вовек да не остынет
Буйно сердце на чужбине,
Вещий голос, да не сгинет
Вопиющего в пустыне.

¹Душман (тур.) – враг, неприятель.

____

Христо Ботев
МОЯТА МОЛИТВА

„Благословен бог наш…”

О, мой боже, правий боже!
Не ти, що си в небесата,
а ти, що си в мене, боже –
мен в сърцето и в душата…

Не ти, комуто се кланят
калугери и попове
и комуто свещи палят
православните скотове;

не ти, който си направил
от кал мъжът и жената,
а човекът си оставил
роб да бъде на земята;

не ти, който си помазал
царе, папи, патриарси,
а в неволя си зарязал
мойте братя сиромаси;

не ти, който учиш робът
да търпи и да се моли
и храниш го дор до гробът
само със надежди голи;

не ти, боже на лъжците,
на безчестните тирани,
не ти, идол на глупците,
на човешките душмани!

А ти, боже, на разумът,
защитниче на робите,
на когото щат празнуват
денят скоро народите!

Вдъхни секиму, о, боже!
любов жива за свобода –
да се бори кой как може
с душманите на народа.

Подкрепи и мен ръката,
та кога въстане робът,
в редовете на борбата
да си найда и аз гробът!

Не оставяй да изстине
буйно сърце на чужбина,
и гласът ми да премине
тихо като през пустиня!..

Стихотворения Христо Ботева в переводе Всеволода Кузнецова.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике ГРАЖДАНСКАЯ ПОЭЗИЯ, ДУХОВНАЯ ПОЭЗИЯ, НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА с метками , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

4 комментария: Моя молитва. В. Кузнецов — перевод с болгарского

  1. admin говорит:

    Сильно!

  2. Людмила говорит:

    Понравилось…

  3. Альбина говорит:

    Замечательный перевод, прекрасного автора! Есть на кого ровняться в работе с переводами!

  4. Всеволод говорит:

    СПАСИБО, ДРУЗЬЯ! У ВАС Я ТОЖЕ УЧУСЬ!

Добавить комментарий для Всеволод Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *