Когда танцует ветер в пуще,
Когда беременна луна,
Крадётся ветер вездесущий
И Аполлону не до сна,
Взывает лира муз к поэту,
И он, вальсируя пером,
Слагает дивные сонеты –
Стихи рождает за столом.
И мысли строй чудесно ясен,
Переводя язык Богов,
Диктует муза строки песен,
Собрав слога из жемчугов,
Цветут в стихах сады Эдема,
Подснежник рвётся сквозь асфальт,
Бессмертья решена проблема
И дискантом поёт февраль,
А воздух светится пьянящий,
В бреду качая дерева,
Поэзия строкой летящей
Плетёт из рифмы кружева.
К утру воздушный стих готов,
Воистину – язык Богов!
© Copyright: Татьяна Чеглова
Разумное, мудрое, ясное, красноречивое стихотворение, в котором меня очень порадовали мастерское сочетание высокого слога XIX века и современная лексика. Содержание и смысловая символика переносят стихотворение Татьяны в ту драгоценную для меня область, где хранятся стихи-помощники. В тяжкую минуту я заглядываю в эти кладовые и нахожу спасение. Спасибо за «жемчуга» и «кружева»!
Елена большое спасибо за высокую оценку, для меня это очень Важно, поскольку я пишу не для себя!
Замечательное стихотворение, Татьяна! Наверное, это действительно так — когда мы пишем стихи — мы через себя пропускаем то, что нам, как будто диктуется свыше!
С теплом,
Женя Ш.
Спасибо девочки!!!