Кто в доме хозяин, или Работа над ошибками. Статья С. Наумовой-Чернышовой

(о 9-м сборнике «Чайки над Лобней»)

Долгожданный сборник вышел. Перевёрнута ещё одна страница в жизни ЛИТО. Что дальше? Нужно идти вперёд, ставить перед собой новые задачи и достигать их, опираясь на полученный опыт и стараясь не повторить прошлых ошибок. Вот об этом – об ошибках — и хотелось бы поговорить…
В послепрезентационной эйфории восторженных комментариев резанула фраза Ларисы Литвиновой:
«Есть и пожелание — представлять макет авторам, конечно с лимитом времени, это важно! Каждый, кто издавал свой сборник, я думаю, может меня поддержать.»
Сперва подумалось – о чём это она? Вышедший сборник в разы качественнее предыдущего – начиная от полиграфического исполнения (книгу просто приятно взять в руки) и заканчивая корректорской работой (прошлый выпуск с его изобилием ляпов и «очепяток» порой неловко было показывать читателям!). Потом попыталась посмотреть на всё глазами человека, впервые знакомящегося с «Ладогой» и составляющего свое впечатление о ЛИТО по этому изданию, и поняла – а ведь Лариса права!
Начнём с обложки…
Поскольку сборник называется «Чайки над Лобней», да и сама эта птица, сродни МХАТовской, стала символом нашего ЛИТО, появление её на обложке представлялось бы вполне логичным. Однако места ей там почему-то не нашлось.
Упоминание о том, что «Сборник «Чайки над Лобней» выходит в год, 75-летия битвы под Москвой, 55-летия города Лобня и 20-летнего юбилея ЛИТО «Ладога» прекрасно объясняет использование в оформлении военной тематики (рисунок ученицы лобненской МБОУ СОШ №6 О. Быстровой «Бои на подступах к Москве. Село Озерецкое»), но, в то же время, порождает ряд вопросов:
— где на обложке символика Лобни и её 55-летия?
— где на обложке упоминание о ЛИТО «Ладога»?
— почему для оформления книги лобненского ЛИТО использован сюжет на тему боевых действий в другом населённом пункте — и это при том, что у самой Лобни богатейшая военная история, непосредственно связанная с событиями «Московской битвы», и масса «знаковых» объектов, достойных отображения?!
Открываем сборник. Что там, под обложкой?
Титульный лист – с чернильницей и пером, но, почему-то, без символики ЛИТО «Ладога».
Вступительная статья «Дорогие друзья-читатели!»: поприветствовать тех, кто взял в руки итог наших общих трудов — абсолютно логично и закономерно. Только почему это делает редактор-составитель, а не руководитель ЛИТО? Может, он выскажется потом? Листаем дальше…
Вот «Оглавление», вот «Фотогалерея авторов» (в которой представлен каждый из друзей ЛИТО, а для своих — «ладожцев» — слов почему-то не нашлось), вот анонимная статья об интеллигентнейшем Г.И. Красникове «Великое русское слово…». Далее начинаются стихи авторов, а руководителя ЛИТО всё нет. Интересно — кто же руководит «Ладогой»? Возвращаемся в начало, к «портретной галерее».
Читатель видит фото пожилого подтянутого мужчины в военной форме с наградами. Пояснительный текст сообщает – «Юрий Петров (1926 – 2011 гг.). Основатель и первый руководитель (с 1996-го по 2011 год) литературного объединения «Ладога». Ниже – перечисление званий и наград. Читателю понятно: перед ним — «отец» «Ладоги».
Рядом с фотографией основателя литобъединения – фотография мужчины с подписью «Всеволод Кузнецов» и длинным перечнем всевозможных регалий. «Наверное, это – самый титулованный «ладожец» — подумает читатель, — «раз его фото помещено наравне с фотографией Петрова.»
Что же стало с ЛИТО после 2011 года? Кто возглавил литобъединение, кто продолжил дело Петрова? Нет ответа. Как нет и указания на то, кто руководит «Ладогой» в настоящее время.
Пожалуй, остановимся…
Всех этих (и многих других) досадных нюансов, смазывающих общее впечатление от, без преувеличения, замечательного сборника, можно было бы избежать (или, по крайней мере, существенно минимизировать их количество), если обратиться к опыту других литобъединений и пойти по проверенному временем и множеством изданий пути коллективной вычитки макета коллективного сборника.
Галина Васильевна Леонтьева, Лариса Ивановна Токун и те из «ладожцев», кто публиковался в изданиях, например, долгопрудненского ЛИТО «Клязьма», подтвердят — макет коллективного сборника всегда рассылается всем его участникам на вычитку. Если «глаз замылился» у автора или редактора (а это тоже – увы! – случается, ибо все мы люди и не всегда можем вспомнить, например, некоторые нюансы правописания) — коллеги поправят… Однако сама по себе вычитка – не панацея и, порой, мало что даёт. Поделюсь печальным опытом, полученным при выпуске собственной книги.
Казалось бы, все формальности были соблюдены — макет неоднократно вычитывался с внесением всех необходимых правок как в бумажной, так и в электронной версиях. Однако в итоге оказалось, что часть ошибок так и не исправлена, а к ним добавились новые. Сигнальный экземпляр был предоставлен «для галочки», а на указание о необходимости внесения исправлений был получен ответ: «Тираж уже выпущен. Ничего исправить нельзя». В довершение всего макет моей книги в электронном виде, изготовление которого входило в стоимость всех издательских расходов, мне не был предоставлен с формулировкой «не положено», при этом по непонятной причине макеты других изданий от того же «производителя» регулярно выкладываются в интернете и находятся в свободном доступе. Поскольку деньги были выплачены вперёд, хозяином положения на тот момент я не являлась. Как говорится — делайте выводы. Поэтому обращаю внимание как авторов, выпускающих свои книги, так и участников коллективных изданий – необходимо заключение договора с возможностью действенного контроля на всех стадиях работы, поэтапной оплатой и чёткими гарантиями! Помните: макет вашей книги – это ваша собственность, и никто не вправе лишать вас возможности распоряжаться им по своему усмотрению.
Абсолютно согласна с идеей Ларисы Литвиновой о необходимости предоставления для обсуждения на ЛИТО макетов всех последующих «ладожских» публикаций. Макет коллективного издания обязательно должен согласовываться со всеми его участниками, и авторы, в нём участвующие, должны иметь возможность внесения своевременных корректировок и действенного контроля за всеми этапами процесса подготовки вплоть до публикации.
Очередной сборник ЛИТО «Ладога» вышел в свет. Внести правки в бумажное издание нельзя, но можно (можно! и нужно) внести исправления в его электронную версию, размещённую на сайте – чётко обозначить действующего руководителя ЛИТО и предварить сборник его вступительной статьёй.
Нельзя не согласиться с Галиной Мамонтовой, что «… за последние пять лет поэты и прозаики ЛИТО значительно повысили художественный уровень своих произведений.» Давайте вместе будем работать над тем, чтобы уровень подготовки и оформления сборников ЛИТО «Ладога» также неуклонно повышался!

© Copyright: Светлана Наумова-Чернышова

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПУБЛИЦИСТИКА с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

5 комментариев: Кто в доме хозяин, или Работа над ошибками. Статья С. Наумовой-Чернышовой

  1. admin говорит:

    Начинаю писать комментарий… и стираю — не получается откликнуться внятно… Но попробую как получится…
    Ты права, что кое-что становится заметным уже спустя время… но я бы, к примеру, многое бы и не заметила. Поэтому, прежде всего, спасибо тебе за статью. Такие статьи нужное дело!
    Пожалуй, основным упущением для меня является то, что действительно — не указано, кто руководит «Ладогой» сейчас. Досадное упущение. Факт.
    Да, пожалуй и с другими твоими замечаниями соглашусь. Ты — внимательный читатель… Вот! Это к слову о «рассылке макета» — я бы почти ничего бы не заметила из того, что заметила ты! Так что и глаз «замыливается» и нужно ещё чей-то свежий взгляд, несколько взглядов…
    В общем, по большому счёту, ты права… А с другой стороны, и ты и я не знаем, как шёл ход подготовки издания и какие факторы не дали возможность отладить этот момент — «коллектив+макет».
    Для самой себя я ещё по своему личному первому опыту тоже сделала вывод — проверка, проверка и ещё раз проверка! Я уже даже не «сержусь» на себя за шероховатости стихов, а вот за опечатки и ляпы… до сих пор досадно. Но здесь мой личный косяк — проглядела!
    И свой опыт и твою статью я буду держать теперь в уме обязательно, когда буду готовить свой новый сборник.
    Ну, а если некий общий вывод, то всё-всё-всё нужно будет сто раз перепроверить при следующем юбилейном, кстати, 10-ом выпуске «Чаек…». И поправить то, что возможно в электронном виде этого сборника.
    Спасибо за статью, Свет!

  2. Людмила говорит:

    В отличие от Светланы, которая «зрит в корень», видит общее, я просто перечитала сборник, сделала для себя много приятных открытий. Но, к сожалению, в своих стихах увидела неправомерные редакторские правки, которые приводят к сбою стиха, изменены знаки препинания, с которыми я не согласна. Ведь с их помощью мы, авторы, выстраиваем интонационно стих, и речь здесь не идет о грамматических ошибках. Конечно, было бы правильно перед публикацией авторам читать свои творения, чтобы потом не краснеть.

  3. admin говорит:

    Упс… до вашего комментария, Людмила, я так внимательно не вчитывалась… Перечитала… За все мои стихи сказать не могу, но в одном — точно есть редакция…
    Ну, если в моём случае редакция как-то не очень страшна… но… всё-таки да — хотелось бы согласования — всё таки на бумаге, то есть в уже отпечатанном тираже, правки не внесёшь… Да… Как много всяких нюансов…
    Тем не менее, я благодарна всем причастным к изданию сборника — работа реально проделана огромная… И качество сборника действительно на высоте! И я для себя узнала много новых имён… Просто в будущем надо учитывать некоторые пунктики.

  4. Галина Дриц говорит:

    Полностью согласна с Людмилой насчёт неправильной, с точки зрения стихосложения, правки стихов корректором. Я ещё немного изучила, но вот такое хорошее стихотворение Жени «Родной уголок» из-за неправильно расставленных запятых теперь имеет сбой ритма в 2-х местах, нехорошо!

    • admin говорит:

      Галина Петровна!
      Мой «Родной уголок» «хромал» изначально. Это из тех стихов, которые хорошо читать вслух — с интонацией, а не читать с листа бумаги. Поэтому ни запятые, ни точки ему особо не помогут — сбоить будет всё равно. Так что вот тут я с вами не соглашусь, как автор «хроменького» от рождения стихотворения — редакция ему не повредила.
      А по-хорошему.. ну, мы же все, как говорится — не чесались — а как там сборник-то? Я ж нас знаю!
      Так что повторюсь — всё-таки сборник появился, качественно — выше по многим параметрам. Для меня кое-что оказалось приятным сюрпризом! Любопытно было познакомиться и с совсем неизвестыми для меня авторами… Так что плюсов больше. Во всяком случае — для меня)))
      И редактура — вещь не страшная… я вот после обнаруженного исправления вообще третий вариант придумала — так что в моём случае — редактура — стимул для новых идей!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *