Тепло подаренной книги. Статья Г. Мамонтовой

Книга всегда считалась лучшим подарком: и века назад, когда книги переписывались вручную, и во времена Средневековья, когда только появился наборный шрифт для книгопечатания, и совсем в недавние советские года.
В наше же сверхскоростное время многие увлеклись чтением электронных книг, но это скорее дань моде. Ни с чем не сравнимо тепло печатной книги, в которую вложена часть души автора и тех, кто работал над самим изданием.
По словам английского писателя Уильяма Теккерея «книги просвещают душу, поднимают и укрепляют человека, пробуждают в нём лучшие стремления, острят его ум и смягчают сердце».
На полках моих книжных шкафов в притирку друг к другу теснятся книги разных жанров. Немало полок выделено под поэзию и поэтические переводы.
Любовь к переводам родилась относительно недавно, с момента зарождения творческих отношений литературного объединения «Ладога» города Лобня с поэтами Болгарии и приезда весной 2014 года в подмосковную Лобню поэтесс Лалки Павловой, Албены Дековой-Атанасовой, Татяны Любеновой.
Неизгладимые впечатления оставили в сердцах сдружившихся поэтов, совместно проведённые, четыре тёплых апрельских дня.
О пребывании в гостях в подмосковной Лобне, по возвращению в Болгарию, Лалка, Татяна и Албена неоднократно вспоминали в публиковавшихся статьях: «За едно изумително гостуване и още нещо» (Лалка Павлова, литературный портал «Литературен свят»), «Плевенски писатели гостуват в Русия» (Татяна Любенова, литературный портал «Литературен свят») и Албена Декова-Атанасова в статьях «С куп впечатления се завъерна от руския град Лобня плевенска писателска делегация» (плевенский сайт «Плевен За Плевен»), «Писатели от Плевен се докоснаха до широката руска душа»(газета «Посоки», 9-11 мая 2014), «Докоснахме до широката руска душа» (газета «Посредник», 9-11 мая 2014).
Время летит неумолимо быстро. Незаметно прошло два года после той удивительной встречи. Но, несмотря на многие километры разделяющие нас, мы продолжаем общаться, заниматься переводами, поддерживать и вдохновлять друг друга.
Немало поэтических подарков получили «ладожцы» от своих новых подруг. Я лично благодарна Албене, Тятяне и Лалке, за замечательные переводы ряда стихов из моей книги «Девочка в платьице ситцевом…», размещённых на литературном портале «Литературен свят».
И вот очередной подарок: на днях на мой домашний адрес пришла посылка из Плевена от Татяны Любеновой. Посылка с книгами. На обложке написано: «Руска поэзия XVIII-XXI век» представлена от Татяна Любенова. Девять книг антологии с авторским автографом для поэтов литобъединения «Ладога».
img317Появление этого сборника неслучайно и «является логическим результатом давнего желания» Татяны, имеет под собой основу заложенную в детстве. Тогда Татяна зачитывалась сказками А.С. Пушкина, позже, в школе, любила стихи Есенина, не всё понималось в языке, но «пленяла музыка стиха его мелодия», она проникала глубоко в душу. В студенческие годы читала много русской поэзии и прозы. С 2009 года Татяна начала активно переводить русских авторов.
В антологии «Руска поэзия…», вышедшей в книгоиздательстве «Северно ехо» в 2015 году, представлены переводы великих и менее известных русских поэтов XVIII, XIX, XX, XXI веков. На страницах авторы расположены в хронологическом порядке по году рождения, издание билингвистическое, то есть имеет текст на болгарском и русском языках: «таким образом, читатель будет иметь возможность насладиться оригиналом и оценить работу переводчика». Татяна уверена, что «…в сегодняшнее время противостояния и угрозы стирания славянского духа и православия, эта книга является небольшим усилием позитивно настроенных людей, которые хотят сохранить духовное наследие человечества…»
Книга всегда считалась лучшим подарком. На полке моего книжного шкафа появилась ещё одна достойная внимания книга — прекрасный подарок от замечательной поэтессы и переводчика Татяны Любеновой, удивительно тёплой, доброй женщины. Книга, дарующая мне минуты наслаждения, наполняющая мой внутренний мир положительными эмоциями.

© Copyright: Галина Мамонтова

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике НАШЕ ТВОРЧЕСТВО, ПУБЛИЦИСТИКА с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

7 комментариев: Тепло подаренной книги. Статья Г. Мамонтовой

  1. Евграф говорит:

    Галина, какая тёплая и добрая статья! Присоединяюсь к высокой оценке книги Татьяны Любеновой. Всегда с любовью вспоминаем наши встречи. Благодарю Татьяну за перевод стихов Юрия Васильевича, за память о нём. Наши болгарские друзья всегда в курсе наших творческих дел. Постоянно ведут переписку в Фэйсбуке и отслеживают публикации на нашем сайте. Сотрудничество и общение друзей продолжается.

  2. Галина говорит:

    Евгения Рафаиловна, спасибо на добром слове!
    С приходом весны обострились воспоминания о встрече с нашими дорогими подругами из Плевена.
    Сердечно,

  3. Галина говорит:

    Евгения Рафаиловна, на занятиях ЛИТО кто-то фотографировал нас с Татяниной антологией в руках, может фотки поместить в статье?

  4. Альбина говорит:

    Дорогая Галя, с большим удовольствием прочитала твою статью! Книга действительно является лучшим подарком! И я думаю, что в наше современное время, когда почти каждый соприкоснулся с веянием новых технологий и читал книги в электронном виде, могут сказать, что КНИГА напечатанная ЧИТАЕТСЯ интересней!!! Сама я совсем недавно, буквально пару месяцев назад увлеклась переводами. Это замечательное увлечение дарит новые впечатления и эмоции, знакомит с новыми авторами. У Татьяны Любеновой замечательные, глубокие стихи и я имела большое удовольствие в переводе её творчества, пока только два стихотворения …..

  5. Галина говорит:

    Аллочка, спасибо за неравнодушное прочтение моей статейки и её оценку.
    Знаешь, я тоже сейчас увлечена переводами (благодаря завязавшейся дружбе с болгарами…)
    А Татяна, она не только замечательный публицист и поэтесса, она, как я отметила в статье, удивительно ТЁПЛАЯ женщина…

  6. Таня Любенова говорит:

    Дорогие мои, спосибо за теплые слова! Спасибо за прекрасную статью! Спосибо за то, что вы нас помните! Ни одна политика не будет разрушать хорошие чувства между нами! Я переведу статью Галю и отправю ее в Литературен свят! Будьте здоровы, дорогие мои! Мы вас любим и помним! Эта статья для меня замечательный подарок на Пасху! Спосибо!

  7. Галина говорит:

    Таня, спасибо тебе, дорогая за книгу, за комментарий.
    С праздником Пасхи тебя!
    Ррадостта на вдъхновение! Счастья!
    Целувки. С обич, Галина

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *